WHO Drug Information Vol. 19, No. 2, 2005
(2005; 98 pages) Voir le document au format PDF
Table des matières
Ouvrir ce répertoire et afficher son contenuBiomedicines Update
Ouvrir ce répertoire et afficher son contenuSafety and Efficacy Issues
Ouvrir ce répertoire et afficher son contenuRegulatory Action and News
Ouvrir ce répertoire et afficher son contenuCurrent Topics
Ouvrir ce répertoire et afficher son contenuATC/DDD classification
Ouvrir ce répertoire et afficher son contenuRecent Publications and Sources of Information
Ouvrir ce répertoire et afficher son contenuThe International Pharmacopoeia
Afficher le documentInternational Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances (INN)
 

International Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances (INN)

Notice is hereby given that, in accordance with article 3 of the Procedure for the Selection of Recommended International Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances, the names given in the list on the following pages are under consideration by the World Health Organization as Proposed International Nonproprietary Names. The inclusion of a name in the lists of Proposed International Nonproprietary Names does not imply any recommendation of the use of the substance in medicine or pharmacy.

Lists of Proposed (1-91) and Recommended (1-52) International Nonproprietary Names can be found in Cumulative List No. 11, 2004 (available in CD-ROM only). The statements indicating action and use are based largely on information supplied by the manufacturer. This information is merely meant to provide an indication of the potential use of new substances at the time they are accorded Proposed International Nonproprietary Names. WHO is not in a position either to uphold these statements or to comment on the efficacy of the action claimed. Because of their provisional nature, these descriptors will neither be revised nor included in the Cumulative Lists of INNs.

Dénominations communes internationales des Substances pharmaceutiques (DCI)

Il est notifié que, conformément aux dispositions de l'article 3 de la Procédure à suivre en vue du choix de Dénominations communes internationales recommandées pour les Substances pharmaceutiques les dénominations ci-dessous sont mises à l'étude par l'Organisation mondiale de la Santé en tant que dénominations communes internationales proposées. L'inclusion d'une dénomination dans les listes de DCI proposées n'implique aucune recommandation en vue de l'utilisation de la substance correspondante en médecine ou en pharmacie.

On trouvera d'autres listes de Dénominations communes internationales proposées (1-91) et recommandées (1-52) dans la Liste récapitulative No. 11, 2004 (disponible sur CD-ROM seulement). Les mentions indiquant les propriétés et les indications des substances sont fondées sur les renseignements communiqués par le fabricant. Elles ne visent qu'à donner une idée de l'utilisation potentielle des nouvelles substances au moment où elles sont l'objet de propositions de DCI. L'OMS n'est pas en mesure de confirmer ces déclarations ni de faire de commentaires sur l'efficacité du mode d'action ainsi décrit. En raison de leur caractère provisoire, ces informations ne figureront pas dans les listes récapitulatives de DCI.

Denominaciones Comunes Internacionales para las Sustancias Farmacéuticas (DCI)

De conformidad con lo que dispone el párrafo 3 del "Procedimiento de Selección de Denominaciones Comunes Internacionales Recomendadas para las Sustancias Farmacéuticas", se comunica por el presente anuncio que las denominaciones detalladas en las páginas siguientes están sometidas a estudio por la Organización Mundial de La Salud como Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas. La inclusión de una denominación en las listas de las DCI Propuestas no supone recomendación alguna en favor del empleo de la sustancia respectiva en medicina o en farmacia.

Las listas de Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (1-91) y Recomendadas (1-52) se encuentran reunidas en Cumulative List No. 11, 2004 (disponible sólo en CD-ROM). Las indicaciones sobre acción y uso que aparecen se basan principalmente en la información facilitada por los fabricantes. Esta información tiene por objeto dar una idea únicamente de las posibilidades de aplicación de las nuevas sustancias a las que se asigna una DCI Propuesta. La OMS no está facultada para respaldar esas indicaciones ni para formular comentarios sobre la eficacia de la acción que se atribuye al producto. Debido a su carácter provisional, esos datos descriptivos no deben incluirse en las listas recapitulativas de DCI.

Proposed International Nonproprietary Names: List 93

Comments on, or formal objections to, the proposed names may be forwarded by any person to the INN Programme of the World Health Organization within four months of the date of their publication in WHO Drug Information, i.e., for List 93 Proposed INN not later than 15 December 2005.

Dénominations communes internationales proposées: Liste 93

Des observations ou des objections formelles à l'égard des dénominations proposées peuvent être adressées par toute personne au Programme des Dénominations communes internationales de l'Organisation mondiale de la Santé dans un délai de quatre mois à compter de la date de leur publication dans WHO Drug Information, c'est à dire pour la Liste 93 de DCI Proposées le 15 décembre 2005 au plus tard.

Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas: Lista 93

Cualquier persona puede dirigir observaciones u objeciones respecto de las denominaciones propuestas, al Programa de Denominaciones Comunes Internacionales de la Organización Mundial de la Salud, en un plazo de cuatro meses, contados desde la fecha de su publicación en WHO Drug Information, es decir, para la Lista 93 de DCI Propuestas el 15 de Diciembre 2005 a más tardar.

Proposed INN
(Latin, English, French, Spanish)

Chemical name or description: Action and use: Molecular formula
Chemical Abstracts Service (CAS) registry number: Graphic formula

DCI Proposée

Nom chimique ou description: Propriétés et indications: Formule brute Numéro dans le registre du CAS: Formule développée

DCI Propuesta

Nombre químico o descripción: Acción y uso: Fórmula molecular Número de registro del CAS: Fórmula desarrollada

antithrombinum alfa
antithrombin alfa

human antithrombin-III from the milk of transgenic goats (glycoform alfa)
anticoagulant

antithrombine alfa

antithrombine-III humaine extraite du lait de chèvre transgénique (glycoforme alfa)
anticoagulant

antitrombina alfa

antitrombina-III humana extraida de la leche de cabra transgénica (glicoforma alfa)
anticoagulante

C2191H3451N583O656S18

84720-88-7

 

apixabanum
apixaban

1-(4-methoxyphenyl)-7-oxo-6-[4-(2-oxopiperidin-1-yl)phenyl]-4,5,6,7-tetrahydro-1H-pyrazolo[3,4-c]pyridine-3-carboxamide anticoagulant

apixaban

1-(4-méthoxyphényl)-7-oxo-6-[4-(2-oxopipéridin-1-yl)phényl]-4,5,6,7-tétrahydro-1H-pyrazolo[3,4-c]pyridine-3-carboxamide anticoagulant

apixabán

1-(4-metoxifenil)-7-oxo-6-[4-(2-oxopiperidin-1-il)fenil]- 4,5,6,7-tetrahidro-1H-pirazolo[3,4-c]piridina-3-carboxamida anticoagulante

C25H25N5O4

503612-47-3

 

apratastatum
apratastat

(2S)-N-hydroxy-4-({4-[(4-hydroxybut-2-yn-1-yl)oxy]phenyl]}sulfonyl)-2,2-dimethylthiomorpholine-3-carboxamide
antirheumatic (inhibition of TNF-á converting enzyme)

apratastat

(2S)-N-hydroxy-4-[[4-[(4-hydroxybut-2-ynyl)oxy]phényl]sulfonyl]-2,2-diméthylthiomorpholine-3-carboxamide
antirhumatismal (inhibiteur de l'enzyme de conversion du TNF-á)

apratastat

(2S)-N-hidroxi-4-({4-[(4-hidroxibut-2-in-1-il)oxi]fenil]}sulfonil)- 2,2-dimetiltiomorfolina-3-carboxamida
antirreumático (inhibición de la enzima conversora del TNF-á)

C17H22N2O6S2

287405-51-0

 

arasertaconazolum
arasertaconazole

1-{(2R)-2-[(7-chloro-1-benzothiophen-3-yl)methoxy]- 2-(2,4-dichlorophenyl)ethyl}-1H-imidazole antifungal

arasertaconazole

(-)-1-[(2R)-2-[(7-chloro-1-benzothiophén-3-yl)méthoxy]- 2-(2,4-dichlorophényl)éthyl]-1H-imidazole antifongique

arasertaconazol

1-{(2R)-2-[(7-cloro-1-benzotiofen-3-il)metoxi]-2-(2,4-diclorofenil)etil}-1H-imidazol antifúngico

C20H15Cl3N2OS

583057-48-1

 

avosentanum
avosentan

N-[6-methoxy-5-(2-methoxyphenoxy)-2-(pyridin-4-yl)pyrimidin-4-yl]-5-methylpyridine-2-sulfonamide endothelin receptor antagonist

avosentan

N-[6-méthoxy-5-(2-méthoxyphénoxy)-2-(pyridin-4-yl)pyrimidin-4-yl]-5-méthylpyridine-2-sulfonamide antagoniste du récepteur de l'endothéline

avosentán

5-metil-N-[6-metoxi-5-(2-metoxifenoxi)-2-(piridin-4-il)pirimidin- 4-il]piridina-2-sulfonamida antagonista del receptor de endotelina

C23H21N5O5S

290815-26-8

 

bapineuzumabum
bapineuzumab

immunoglobulin G1, anti-(human?-amyloid)(human-mouse monoclonal heavy chain), disulfide with human-mouse monoclonal light chain, dimer immunomodulator (amyloid beta-peptide clearance enhancer)

bapineuzumab

immunoglobuline G1, anti-(protéine?-amyloïde humaine), dimère du disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne légère de l’anticorps monoclonal de souris humanisé immunomodulateur (stimule l'élimination du peptide bêta amyloïde)

bapineuzumab

inmunoglobulina G1, anti-(proteína?-amiloide humana), dímero del disulfuro entre la cadena pesada y la cadena ligera del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón inmunomodulador (estimulante de la eliminación de péptido beta amiloide)

C6466H10018N1734O2026S44

648895-38-9

belataceptum
belatacept

[Tyr29,Glu104,Gln125,Ser130,Ser136,Ser139,Ser148](antigen CTLA-4 human-3-126]-peptide (fragment containing the human extracellular domain) fusion protein with immunoglobulin G1-[233 amino acids from the C-terminal of the heavy chain]-peptide (fragment containing the human monoclonal Fc domain), bimolecular (120?120')-disulfide immunosuppressant

bélatacept

(120?120')-disulfure bimoléculaire de [Tyr29,Glu104,Gln125,Ser130,Ser136,Ser139,Ser148](antigène CTLA-4 humain-[3-126]-peptide (fragment contenant le domaine extracellulaire) protéine de fusion avec l’immunoglobuline G1-[233 aminoacides C-terminaux de la chaîne lourde]-peptide (fragment contenant le domaine Fc de l’anticorps monoclonal humain)) immunosuppresseur

belatacept

(120?120')-disulfuro bimolecular de [Tyr29,Glu104,Gln125,Ser130,Ser136,Ser139,Ser148](antígeno CTLA-4 humano-[3-126]-péptido (fragmento que contiene el dominio extracelular) proteína de fusión con la inmunoglobulina G1-[233 aminoácidos C-terminales de la cadena pesada]-péptido (fragmento que contiene el dominio Fc del anticuerpo monoclonal humano)) inmunosupresor

C3508H5440N922O1096S32

706808-37-9

 

brivaracetamum
brivaracetam

(2S)-2-[(4R)-2-oxo-4-propylpyrrolidin-1-yl]butanamide nootropic agent

brivaracétam

(2S)-2-[(4R)-2-oxo-4-propylpyrrolidin-1-yl]butanamide nootrope

brivaracetam

(2S)-2-[(4R)-2-oxo-4-propilpirrolidin-1-il]butanamida nootrópico

C11H20N2O2

357336-20-0

 

caricotamidum caricotamide

1-(2-amino-2-oxoethyl)-1,4-dihydropyridine-3-carboxamide pharmaceutical adjuvant

caricotamide

1-(2-amino-2-oxoéthyl)-1,4-dihydropyridine-3-carboxamide adjuvant

caricotamida

1-(2-amino-2-oxoetil)-1,4-dihdropiridina-3-carboxamida excipiente

C8H11N3O2

64881-21-6

 

catumaxomabum
catumaxomab

immunoglobulin G2a, anti-(human antigen 17-1A) (mouse monoclonal Ho-3/TP-A-01/TPBs01 heavy chain), disulfide with mouse monoclonal Ho-3/TP-A-01/TPBs01 light chain, disulfide with immunoglobulin G2b anti-(human CD3 (antigen)) (rat monoclonal 26/II/6-1.2/TPBs01 heavy chain), disulfide with rat monoclonal 26/II/6-1.2/TPBs01 light chain antineoplastic

catumaxomab

hétérodimère entre l’immunoglobuline G2a, anti-(molécule d’adhésion des cellules épithéliales (Ep-CAM) humaine), disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne légère de l’anticorps monoclonal de souris Ho-3/TP-A-01/TPBs01 (monomère) et l’immunoglobuline G2b, anti-(antigène CD3 humain), disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne légère de l’anticorps monoclonal de rat 26/II/6-1.2/TPBs01 (monomère) antinéoplasique

catumaxomab

heterodímero entre la inmunoglobulina G2a, anti-(molécula de adhesión de las células epiteliales (Ep-CAM) humana), disulfuro entre la cadena pesada y la cadena ligera del anticuerpo monoclonal de ratón Ho-3/TP-A-01/TPBs01 (monómero) y la inmunoglobulina G2b, anti-(antígeno CD3 humano), disulfuro entre la cadena pesada y la cadena ligera del anticuerpo monoclonal de rata 26/II/6-1.2/TPBs01 (monómero) antineoplásico

 

509077-98-9

dapiclerminum
dapiclermin

[17-alanine,63-arginine]ciliary neurotrophic factor-(2-185)-peptide (human) appetite suppressant

dapiclermine

[17-alanine,63-arginine]facteur neurotrophique ciliaire humain- (2-185)-peptide an orexigène

dapiclermina

[17-alanina,63-arginina]factor neurotrófico ciliar humano-(2-185)-péptido anorexígeno

C945H1482N266O278S3

444069-80-1

 

AFTEHSPLT
HQGLNKNINL
RTFHVLLARL
YQIEELMILL
VLQELSQWTV

PHRRDLASRS
DSADGMPVAS
LEDQQVHFTP
EYKIPRNEAD
RSIHDLRFIS

IWLARKIRSD
TDRWSELTEA
TEGDFHQAIH
GMPINVGDGG
SHQTG

LTALTESYVK
ERLQENLQAY
TLLLQVAAFA
LFEKKLWGLK

dexlansoprazolum
dexlansoprazole

(+)-2-[(R)-{[3-methyl-4-(2,2,2-trifluoroethoxy)pyridin-2-yl]= methyl}sulfinyl]-1H-benzamidazole antiulcer

dexlansoprazole

(+)-2-[(R)-[[3-méthyl-4-(2,2,2-trifluoroéthoxy)pyridin-2-yl]= méthyl]sulfinyl]-1H-benzimidazole antiulcéreux

dexlansoprazol

(+)-2-[(R)-[[3-metil-4-(2,2,2-trifluoroetoxi)piridin-2-il]metil]sulfinil]- 1H-benzoimidazol antiulceroso

C16H14F3N3O2S

138530-94-6

 

dianiclinum
dianicline

(5aS,8S,10aR)-6,7,9,10-tetrahydro-5aH,11H-8,10a-methanopyrido[2',3':5,6]pyrano[2,3-d]azepine nicotinic acetylcholine receptor partial agonist

dianicline

(-)-(5aS,10aR)-6,7,9,10-tétrahydro-5aH,11H-8,10a-méthanopyrido[2',3':5,6]pyrano[2,3-d]azépine agoniste des récepteurs nicotiniques à l'acétylcholine

dianiclina

(5aS,8S,10aR)-6,7,9,10-tetrahidro-5aH,11H-8,10a-metanopirido[2',3':5,6]pirano[2,3-d]azepina agonista del receptor nicotínico de la acetilcolina

C13H16N2O

292634-27-6

 

ecallantidum
ecallantide

[Glu20,Ala21,Arg36,Ala38,His39,Pro40,Trp42]tissue factor pathway inhibitor (human)-(20-79)-peptide (modified on reactive bond region Kunitz inhibitor 1 domain con taining fragment) kallicrein inhibitor

écallantide

[Glu20,Ala21,Arg36,Ala38,His39,Pro40,Trp42]inhibiteur de la voie du facteur tissulaire humain-(20-79)-peptide (fragment du TFPI contenant le domaine de type Kunitz 1modifié au niveau de sa boucle réactive) inhibiteur de la kallicréine

ecalantida

[Glu20,Ala21,Arg36,Ala38,His39,Pro40,Trp42]inhibidor de la vía del factor tisular humano-(20-79)-péptido (fragmento del TFPI que contiene el dominio de tipo Kunitz 1 modificado en su región reactiva) inhibidor de la kalicreina

C305H442N88O91S8

460738-38-9

 

ertumaxomabum
ertumaxomab

immunoglobulin G2a, anti-(human neu (receptor)) (mouse monoclonal 2502A/TP-A-02/TPBs03 heavy chain), disulfide with mouse monoclonal 2502A/TP-A-02/TPBs03 light chain, disulfide with immunoglobulin G2b anti-(human CD3 (antigen)) (rat monoclonal 26/II/6-1.2/TPBs03 heavy chain), bidisulfide with rat monoclonal 26/II/6-1.2/TPBs03 light chain antineoplastic

ertumaxomab

hétérodimère entre l’immunoglobuline G2a, anti-(récepteur erbB-2 tyrosine protéine kinase (HER2, NEU) humain), disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne légère de l’anticorps monoclonal de souris 2502A/TP-A-02/TPBs03 (monomère) et l’immunoglobuline G2b, anti-(antigène CD3 humain), disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne légère de l’anticorps monoclonal de rat 26/II/6-1.2/TPBs03 (monomère) antinéoplasique

ertumaxomab

heterodímero entre la inmunoglobulina G2a, anti-(receptor erbB-2 tirosina proteína kinasa (HER2, NEU) humano), disulfuro entre la cadena pesada y la cadena ligera del anticuerpo monoclonal de ratón 2502A/TP-A-02/TPBs03 (monómero) y la inmunoglobulina G2b, anti-(antígeno CD3 humano), disulfuro entre la cadena pesada y la cadena ligera del anticuerpo monoclonal de rata 26/II/6-1.2/TPBs03 (monómero) antineoplásico

 

509077-99-0

esmirtazapinum
esmirtazapine

(14bS)-2-methyl-1,2,3,4,10,14b-hexahydropyrazino[2,1-a]pyrido= [2,3-c][2]benzazepine serotonine receptor antagonist

esmirtazapine

(+)-(14bS)-2-méthyl-1,2,3,4,10,14b-hexahydropyrazino= [2,1-a]pyrido[2,3-c][2]benzazépine antagoniste des récepteurs de la sérotonine

esmirtazapina

(14bS)-2-metil-1,2,3,4,10,14b-hexahidropirazino[2,1-a]pirido= [2,3-c][2]benzazepina antagonista del receptor de la serotonina

C17H19N3

61337-87-9

 

fosfluridinum tidoxilum
fosfluridine tidoxil

5-fluorouridine 5'-[(2RS)-2-(decyloxy)-3-(dodecylsulfanyl)propyl hydrogen phosphate] antineoplastic

fosfluridine tidoxil

hydrogénophosphate de (2RS)-2-(décyloxy)-3-(dodécylsulfanyl)= propyle et de [(2R,3S,4R,5R)-5-(5-fluoro-2,4-dioxo- 3,4-dihydropyrimidin-1(2H)-yl)-3,4-dihydroxytétrahydrofuran- 2-yl]méthyle antinéoplasique

fosfluridina tidoxilo

5-fluorouridina 5'-[(2RS)-2-(deciloxi)-3-(dodecilsulfanil)propil hidrógeno fosfato] antineoplásico

C34H62FN2O10PS

174638-15-4

 

isproniclinum ispronicline

(2S,4E)-N-methyl-5-{5-[(propan-2-yl)oxy]pyridin-3-yl}pent-4-en- 2-amine nicotinic acetylcholine receptor agonist

ispronicline

(2S,4E)-N-méthyl-5-[5-(1-méthyléthoxy)pyridin-3-yl]pent-4-én-2-amine agoniste des récepteurs nicotiniques à l'acétylcholine

isproniclina

(2S,4E)-N-metil-5-{5-[(propan-2-il)oxi]piridin-3-il}pent-4-en-2-amina agonista del receptor nicotínico de la acetilcolina

C14H22N2O

252870-53-4

 

istaroximum
istaroxime

3-[(2-aminoethoxy)imino]-5?-androstan-6,17-dione inotropic agent

istaroxime

3-[(2-aminoéthoxy)imino]-5?-androstane-6,17-dione inotrope

istaroxima

3-[(2-aminoetoxi)imino]-5?-androstano-6,17-diona inotrópico

C21H32N2O3

203737-93-3

 

lecozotanum
lecozotan

4-cyano-N-{(2R)-2-[4-(2,3-dihydro-1,4-benzodioxin-5-yl)piperazin-1-yl]propyl}-N-(pyridin-2-yl)benzamide serotonin 5HT1A antagonist

lécozotan

(+)-4-cyano-N-[(2R)-2-[4-(2,3-dihydro-1,4-benzodioxin-5-yl)pipérazin-1-yl]propyl]-N-(pyridin-2-yl)benzamide antagoniste du récepteur 5HT1A

lecozotán

4-ciano-N-{(2R)-2-[4-(2,3-dihidro-1,4-benzodioxin-5-il)piperazin- 1-il]propil}-N-(piridin-2-il)benzamida antagonista del receptor 5HT1A

C28H29N5O3

434283-16-6

 

levolansoprazolum
levolansoprazole

(-)-2-[(S)-{[3-methyl-4-(2,2,2-trifluoroethoxy)pyridin-2-yl]methyl}= sulfinyl]-1H-benzamidazole antiulcer

lévolansoprazole

(-)-2-[(S)-[[3-méthyl-4-(2,2,2-trifluoroéthoxy)pyridin-2-yl]méthyl]= sulfinyl]-1H-benzimidazole antiulcéreux

levolansoprazol

(-)-2-[(S)-{[3-metil-4-(2,2,2-trifluoroetoxi)piridin-2-il]metil}sulfinil]- 1H-benzoimidazol antiulceroso

C16H14F3N3O2S

138530-95-7

 

manitimusum manitimus

(2Z)-2-cyano-3-hydroxy-N-[4-(trifluoromethyl)phenyl]hept-2-en- 6-ynamide immunosuppressant

manitimus

(2Z)-2-cyano-3-hydroxy-N-[4-(trifluorométhyl)phényl]hept-2-én- 6-ynamide immunosuppresseur

manitimús

(2Z)-2-ciano-3-hidroxi-N-[4-(trifluorometil)fenil]hept-2-en-6-inamida inmunosupresor

C15H11F3N2O2

202057-76-9

 

mapatumumabum
mapatumumab

immunoglobulin G1, anti-(human cytokine receptor DR4 (death receptor 4))(human monoclonal TRM-1 heavy chain), disulfide with human monoclonal TRM-1?-chain, dimer antineoplastic

mapatumumab

immunoglobuline G1, anti-(élément 10A humain dans la «superfamille» du récepteur du facteur de nécrose tumorale (récepteur DR4)), dimère du disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne? de l’anticorps monoclonal humain TRM-1 antinéoplasique

mapatumumab

inmunoglobulina G1, anti-(elemento 10A humano de la «superfamilia» del receptor del factor de necrosis tumoral (receptor DR4)), dímero del disulfuro entre la cadena pesada y la cadena? del anticuerpo monoclonal humano TRM-1 antineoplásico

C6748H10408N1800O2092S52

658052-09-6

nebicaponum nebicapone

1-(3,4-dihydroxy-5-nitrophenyl)-2-phenylethan-1-one antiparkinsonian

nébicapone

1-(3,4-dihydroxy-5-nitrophényl)-2-phényléthanone antiparkinsonien

nebicapone

1-(3,4-dihidroxi-5-nitrofenil)-2-feniletan-1-ona antiparkinsoniano

C14H11NO5

274925-86-9

 

nerispirdinum nerispirdine

N-(3-fluoropyridin-4-yl)-3-methyl-N-propyl-1H-indol-1-amine Na+/K+ channel blocker

nérispirdine

N-(3-fluoropyridin-4-yl)-3-méthyl-N-propyl-1H-indol-1-amine inhibiteur des canaux Na+/K+

nerispirdina

N-(3-fluoroparidin-4-il)-3-metil-N-propil-1H-indol-1-amina bloqueante de los canales Na+/K+

C17H18FN3

119229-65-1

 

ofatumumabum
ofatumumab

immunoglobulin G1, anti-(human CD20 (antigen))(human monoclonal HuMax-CD20 heavy chain), disulfide with human monoclonal HuMax-CD20?-chain, dimer antineoplastic

ofatumumab

immunoglobuline G1, anti-(antigène CD20 humain), dimère du disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne? de l’anticorps monoclonal humain HuMax-CD20 antinéoplasique

ofatumumab

inmunoglobulina G1, anti-(antígeno CD20 humano), dímero del disulfuro entre la cadena pesada y la cadena? del anticuerpo monoclonal humano HuMax-CD20 antineoplásico

C6480H10022N1742O2020S44

679818-59-8

olmesartanum
olmesartan

4-(2-hydroxypropan-2-yl)-2-propyl-1-{[2'-(1H-tetrazol-5-yl)biphenyl- 4-yl]methyl}-1H-imidazole-5-carboxylic acid angiotensine II receptor antagonist

olmésartan

acide 4-(1-hydroxy-1-méthyléthyl)-2-propyl-1-[[2'-(1H-tétrazol-5-yl)biphényl-4-yl]méthyl]-1H-imidazole-5-carboxylique antagoniste du récepteur de l'angiotensine II

olmesartán

ácido 4-(2-hidroxipropan-2-il)-2-propil-1-{[2'-(1H-tetrazol-5-il)bifenil- 4-il]metil}-1H-imidazol-5-carboxílico antagonista del receptor de angiotensina II

C24H26N6O3

144689-24-7

 

padoporfinum
padoporfin

{hydrogen 3-[(22R,7R,8R,17S,18S)-12-acetyl-7-ethyl- 22-(methoxycarbonyl)-3,8,13,17-tetramethyl-21-oxo-21,22,7,8,17,18-hexahydrocyclopenta[at]porphyrin-18-yl]propanoato- ?4N21,N22,N23,N24 }palladium photosensitizing agent

padoporfine

(SP-4-2)-[hydrogéno-3-[(22R,7R,8R,17S,18S)-12-acétyl-7-éthyl- 22-(méthoxycarbonyl)-3,8,13,17-tétraméthyl-21-oxo-21,22,7,8,17,18-hexahydrocyclopenta[at]porphyrin-18-yl]propanoato- 21,?N22,?N23,?N24 ]palladium photosensibilisateur

padoporfina

(SP-4-2)-[hidrógeno-3-[(22R,7R,8R,17S,18S)-12-acetil-7-etil- 22-(metoxicarbonil)-3,8,13,17-tetrametil-21-oxo-21,22,7,8,17,18-hexahidrociclopenta[at]porfirin-18-il]propanoato- 21,?N22,?N23,?N24 ]paladio agente fotosensibilizante

C35H36N4O6Pd

274679-00-4

 

pagibaximabum
pagibaximab

immunoglobulin G1, anti-(Staphylococcus epidermidis lipoteichoic acid)(human-mouse monoclonal heavy chain), disulfide with human-mouse monoclonal?-chain, dimer immunomodulator

pagibaximab

immunoglobuline G1, anti-(acide lipotéichoïque Staphylococcus epidermis), dimère du disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne? de l’anticorps monoclonal chimérique homme-souris immunomodulateur

pagibaximab

inmunoglobulina G1, anti-(ácido lipoteicoico de Staphylococcus epidermis), dímero del disulfuro entre la cadena pesada y la cadena? del anticuerpo monoclonal quimérico hombre-ratón inmunomodulador

C6462H9996N1728O2028S54

595566-61-3

palirodenum paliroden

1-[2-(biphenyl-4-yl)ethyl]-4-[3-(trifluoromethyl)phenyl]-1,2,3,6-tetrahydropyridine nootropic agent

palirodène

1-[2-(biphényl-4-yl)éthyl]-4-[3-(trifluorométhyl)phényl]-1,2,3,6-tétrahydropyridine nootrope

palirodeno

1-[2-(bifenil-4-il)etil]-4-[3-(trifluorometil)fenil]-1,2,3,6-tetrahidropiridina nootrópo

C26H24F3N

188396-77-2

 

peforelinum
peforelin

5-oxo-L-prolyl-L-histidyl-L-tryptophyl-L-seryl-L-histidyl-L-??asparagyl-L-tryptophyl-L-lysyl-L-prolylglycinamide GnRH analogue with preferential FSH action

péforéline

5-oxo-L-prolyl-L-histidyl-L-tryptophyl-L-séryl-L-histidyl-L-?-aspartyl- L-tryptophyl-L-lysyl-L-prolylglycinamide analogue de la GnRH à action FSH préférentielle

peforelina

5-oxo-L-prolil-L-histidil-L-triptofil-L-seril-L-histidil-L-?-asparagil-L-triptofil-L-lisil-L-prolilglicinamida análogo de GnRH con acción FSH predominante

C59H74N18O14

147859-97-0

 

plerixaforum
plerixafor

1,1'-(1,4-phenylenebismethylene)bis(1,4,8,11-tetraazacyclotetradecane) blockade of chemokin (CXCR4) receptor

plérixafor

1,1'-(1,4-phénylènebisméthylène)bis(1,4,8,11-tétraazacyclotétradécane) CXCR4 (récepteur de chimiokine) bloquant

plerixafor

1,1'-(1,4-fenilenobismetileno)bis(1,4,8,11-tetraazaciclotetradecano) bloqueo del receptor (CXCR4) de quemokina

C28H54N8

110078-46-1

 

plitidepsinum
plitidepsin

3,6-anhydro(N-{(2S,4S)-4-[(3S,4R,5S)-3-hydroxy- 4-{[N-(2-oxopropanoyl)-L-prolyl-N-methyl-D-leucyl-L-threonyl]amino}-5-methylheptanoyloxy]-2,5-dimethyl-3-oxohexanoyl}-L-leucyl-L-prolyl-N,O-dimethyl-L-tyrosine) antineoplastic

plitidepsine

(-)-(3S,6R,7S,10R,11S,15S,17S,20S,25aS)-11-hydroxy- 3-(4-méthoxybenzyl)-2,6,17-triméthyl-15-(1-méthyléthyl)-7-[[(2R)-4-méthyl-2-[méthyl[[(2S)-1-(2-oxopropanoyl)pyrrolidin- 2-yl]carbonyl]amino]pentanoyl]amino]-10-[(1S)-1-méthylpropyl]- 20-(2-méthylpropyl)tétradécahydro-15H-pyrrolo[2,1-f]= [1,15,4,7,10,20]dioxatétrazacyclotricosine-1,4,8,13,16,18,21(17H)-heptone antinéoplasique

plitidepsina

3,6-anhidro(N-{(2S,4S)-4-[(3S,4R,5S)-3-hidroxi- 4-{[N-(2-oxopropanoil)-L-prolil-N-metil-D-leucil-L-treonil]amino}-5-metilheptanoiloxi]-2,5-dimetil-3-oxohexanoil}-L-leucil-L-prolil-N,O-dimetil-L-tirosina) antineoplásico

C57H87N7O15

137219-37-5

 

pradefovirum
pradefovir

(2R,4S)-2-{[2-(6-amino-9H-purin-9-yl)ethoxy]methyl}-4-(3-chlorophenyl)-1,3,2?5-dioxaphosphinan-2-one antiviral

pradéfovir

(2R,4S)-2-[[2-(6-amino-9H-purin-9-yl)éthoxy]méthyl]-4-(3-chlorophényl)-1,3,2?5-dioxaphosphinan-2-one antiviral

pradefovir

(2R,4S)-2-{[2-(6-amino-9H-purin-9-il)etoxi]metil}-4-(3-clorofenil)-1,3,2?5-dioxafosfinan-2-ona antiviral

C17H19ClN5O4P

625095-60-5

 

rimacalibum
rimacalib

N-{3-[(1S)-1-(2-fluorobiphenyl-4-yl)ethyl]-1,2-oxazol-5-yl}morpholine-4-carboximidamide non-steroidal anti-inflammatory

rimacalib

(+)-N-[3-[(1S)-1-(2-fluorobiphényl-4-yl)éthyl]isoxazol-5-yl]morpholine-4-carboximidamide anti-inflammatoire non-stéroidien

rimacalib

N-{3-[(1S)-1-(2-fluorobifenil-4-il)etil]-1,2-oxazol-5-il}morfolina- 4-carboximidamida anti-inflamatorio no esteroide

C22H23FN4O2

215174-50-8

 

rivaniclinum
rivanicline

(3E)-N-methyl-4-(pyridin-3-yl)but-3-en-1-amine nicotinic acetylcholine receptor agonist

rivanicline

(3E)-N-méthyl-4-(pyridin-3-yl)but-3-én-1-amine agoniste des récepteurs nicotiniques à l'acétylcholine

rivaniclina

ácido (3E)-N-metil-4-(piridin-3-il)but-3-en-1-amina agonista del receptor nicotínico de la acetilcolina

C10H14N2

15585-43-0

 

rivenprostum
rivenprost

methyl 4-({2-[(1R,2R,3R)-3-hydroxy-2-{(1E,3S)-3-hydroxy- 4-[3-(methoxymethyl)phenyl]but-1-en-1-yl}-5-oxocyclopentyl]= ethyl}sulfanyl)butanoate prostaglandin receptor agonist

rivenprost

4-[[2-[(1R,2R,3R)-3-hydroxy-2-[(1E,3S)-3-hydroxy-4-[3-(méthoxyméthyl)phényl]but-1-ényl]-5-oxocyclopentyl]= éthyl]sulfanyl]butanoate de méthyle agoniste des récepteurs aux prostaglandines

rivenprost

4-({2-[(1R,2R,3R)-3-hidroxi-2-{(1E,3S)-3-hidroxi-4-[3-(metoximetil)= fenil]but-1-en-1-il}-5-oxociclopentil]etil}sulfanil)butanoato de metilo agonista del receptor de prostaglandinas

C24H34O6S

256382-08-8

 

satavaptanum
satavaptan

N-tert-butyl-4-({cis-5'-ethoxy-4-[2-(morpholin-4-yl)ethoxy)]-2'-oxo-1',2'-dihydrospiro[cyclohexane-1:3'-indole]-1'-yl}sulfonyl)-3-methoxybenzamide vasopressin V2 receptor antagonist

satavaptan satavaptán

N-(1,1-diméthyléthyl)-4-[[cis-5'-éthoxy-4-[2-(morpholin-4-yl)éthoxy]-2'-oxospiro[cyclohexane-1,3'-[3H]indol]-1'(2'H)-yl]sulfonyl]-3-méthoxybenzamide antagoniste du récepteur de la vasopressine V2

 

N-terc-butil-4-({cis - 5'-etoxi-4-[2-(morfolin-4-il)etoxi)]-2'-oxo- 1',2'-dihidrospiro[ciclohexano-1:3'-indol]-1'-il}sulfonil)- 3-metoxibenzamida antagonista del receptor de vasopresina V2

C33H45N3O8S

185913-78-4

 

seletracetamum
seletracetam

(2S)-2-[(4S)-4-(2,2-difluoroethenyl)-2-oxopyrrolidin-1-yl]butanamide nootropic agent

sélétracétam

(2S)-2-[(4S)-4-(2,2-difluoroéthényl)-2-oxopyrrolidin-1-yl]butanamide nootrope

seletracetam

(2S)-2-[(4S)-4-(2,2-difluoroetenil)-2-oxopirrolidin-1-il]butanamida nootrópico

C10H14F2N2O2

357336-74-4

 

sipoglitazarum
sipoglitazar

3-(3-ethoxy-1-{4-[(2-phenyl-1,3-thiazol-4-yl)methoxy]benzyl}-1H-pyrazol-4-yl)propanoic acid antidiabetic

sipoglitazar

acide 3-[3-éthoxy-1-[4-[(2-phénylthiazol-4-yl)méthoxy]benzyl]-1H-pyrazol-4-yl]propanoïque antidiabétique

sipoglitazar

ácido 3-(3-etoxi-1-{4-[(2-fenil-1,3-tiazol-4-il)metoxi]bencil}-1H-pirazol-4-il)propanoico hipoglucemiante

C25H25N3O4S

342026-92-0

 

sunitinibum
sunitinib

N-[2-(diethylamino)ethyl]-5-[(Z)-(5-fluoro-2-oxo-1,2-dihydro-3H-indol-3-ylidene)methyl]-2,4-dimethyl-1H-pyrrole-3-carboxamide antineoplastic

sunitinib

N-[2-(diéthylamino)éthyl]-5-[(Z)-(5-fluoro-2-oxo-1,2-dihydro-3H-indol-3-ylidène)méthyl]-2,4-diméthyl-1H-pyrrole-3-carboxamide antinéoplasique

sunitinib

N-[2-(dietilamino)etil]-5-[(Z)-(5-fluoro-2-oxo-1,2-dihidro-3H-indol-3-ilideno)metil]-2,4-dimetil-1H-pirrol-3-carboxamida antineoplásico

C22H27FN4O2

557795-19-4

 

surinabantum
surinabant

5-(4-bromophenyl)-1-(2,4-dichlorophenyl)-4-ethyl-N-(piperidin-1-yl)-1H-pyrazole-3-carboxamide CB1 cannabinoid receptor antagonist

surinabant

5-(4-bromophényl)-1-(2,4-dichlorophényl)-4-éthyl-N-(pipéridin-1-yl)-1H-pyrazole-3-carboxamide antagoniste des récepteurs CB1 aux cannabinoïdes

surinabant

5-(4-bromofenil)-1-(2,4-diclorofenil)-4-etil-N-(piperidin-1-il)-1H-pirazol-3-carboxamida antagonista del receptor CB1 de cannabinoides

C23H23BrCl2N4O

288104-79-0

 

tasidotinum
tasidotin

N,N-dimethyl-L-valyl-L-valyl-N-methyl-L-valyl-L-prolyl-N-(tert-butyl)-L-prolinamide antineoplastic

tasidotine

N,N-diméthyl-L-valyl-L-valyl-N-méthyl-L-valyl-L-prolyl-N-(1,1-diméthyléthyl)-L-prolinamide antinéoplasique

tasidotina

N,N-dimetil-L-valil-L-valil-N-metil-L-valil-L-prolil-N-(terc-butil)-L-prolinamida antineoplásico

C32H58N6O5

192658-64-3

 

tasquinimodum
tasquinimod

4-hydroxy-5-methoxy-N,1-dimethyl-2-oxo-N-[4-(trifluoromethyl)= phenyl]-1,2-dihydroquinoline-3-carboxamide immunomodulator

tasquinimod

4-hydroxy-5-méthoxy-N,1-diméthyl-2-oxo-N-[4-(trifluorométhyl)= phényl]-1,2-dihydroquinoléine-3-carboxamide immunomodulateur

tasquinimod

4-hidroxi-N,1-dimetil 5-metoxi-N-[4-(trifluorometil)fenil]-2-oxo- 1,2-dihidroquinolina-3-carboxamida inmunomodulador

C20H17F3N2O4

254964-60-8

 

terutrobanum terutroban

[(6R)-6-(4-chlorobenzenesulfonamido)-2-methyl-5,6,7,8-tetrahydronaphthalen-1-yl]propanoic acid thromboxane A2-receptor antagonist

térutroban

acide 3-[(6R)-6-[[(4-chlorophényl)sulfonyl]amino]-2-méthyl-5,6,7,8-tétrahydronaphtalén-1-yl]propanoïque antagoniste du récepteur du thromboxane A2

terutrobán

ácido [(6R)-6-(4-clorobencenosulfonamido)-2-metil-5,6,7,8-tetrahidronaftalen-1-il]propanoico antagonista del receptor del tromboxano A2

C20H22ClNO4S

165538-40-9

 

tesetaxelum
tesetaxel

2'-[(dimethylamino)methyl]-1-hydroxy-5?,20-epoxy- 9?,10?-dihydro[1,3]dioxolo[4',5':9,10]tax-11-ene-2?,4,13?-triyl 4-acetate 2-benzoate 13-{(2R,3S)-3-[(tert-butoxycarbonyl)amino]-3-(3-fluoropyridin-2-yl)-2-hydroxypropanoate} antineoplastic

tésétaxel

(-)-2a-acétate, 3-benzoate et 6-[(2R,3S)-3-[[(1,1-diméthyléthoxy)= carbonyl]amino]-3-(3-fluoropyridin-2-yl)-2-hydroxypropanoate] de (2aS,2bR,3S,4S,6S,8aR,10S,11aS,11bR,13aR)-10-[(diméthylamino)méthyl]-4-hydroxy-7,11b,14,14-tétraméthyl-3,4,5,6,8a,11a,11b,12,13,13a-décahydro-4,8-méthano- 2H-oxéto[3'',2'':3',4']benzo[1',2':3,4]cyclodéca[1,2-d][1,3]dioxol-2a,3,6(2bH)-triyle antinéoplasique

tesetaxel

2'-[(dimetilamino)metil]-1-hidroxi-5?,20-epoxi-9?,10?-dihidro[1,3]dioxolo[4',5':9,10]tax-11-eno-2?,4,13?-triil 4-acetato 2-benzoato 13-{(2R,3S)-3-[(terc-butoxicarbonil)amino]- 3-(3-fluoropiridin-2-il)-2-hidroxipropanoato} antineoplásico

C46H60FN3O13

333754-36-2

 

tretazicarum
tretazicar

5-(aziridin-1-yl)-2,4-dinitrobenzamide antineoplastic

trétazicar

5-(aziridin-1-yl)-2,4-dinitrobenzamide antinéoplasique

tretazicar

5-(aziridin-1-il)-2,4-dinitrobenzamida antineoplásico

C9H8N4O5

21919-05-1

 

undenafilum
denafil

3-(1-methyl-7-oxo-3-propyl-4,7-dihydro-1H-pyrazolo[4,3-d]pyrimidin-5-yl)-N-{2-[(2RS)-1-methylpyrrolidin-2-yl]ethyl}-4-propoxybenzenesulfonamide vasodilator

udénafil

3-(1-méthyl-7-oxo-3-propyl-4,7-dihydro-1H-pyrazolo[4,3-d]pyrimidin-5-yl)-N-[2-[(2RS)-1-méthylpyrrolidin-2-yl]éthyl]-4-propoxybenzènesulfonamide vasodilatateur

udenafilo

3-(1-metil-7-oxo-3-propil-4,7-dihidro-1H-pirazolo[4,3-d]pirimidin-5-il)-N-{2-[(2RS)-1-metilpirrolidin-2-il]etil}-4-propoxibencenosulfonamida vasodilatador

C25H36N6O4S

268203-93-6

 

valategrastum
valategrast

2-(diethylamino)ethyl N-(2-chloro-6-methylbenzoyl)-4-(2,6-dichlorobenzamido)-L-phenylalaninate non-steroidal anti-inflammatory

valatégrast

(2S)-2-[(2-chloro-6-méthylbenzoyl)amino]-3-[4-[(2,6-dichlorobenzoyl)amino]phényl]propanoate de 2-(diéthylamino)éthyle anti-inflammatoire non-stéroidien

valategrast

2-(dietilamino)etil N-(2-cloro-6-metilbenzoil)-4-(2,6-diclorobenzamido)-L-fenilalaninato antiinflamatorio no-esteroide

C30H32Cl3N3O4

220847-86-9

 

valopicitabinum
valopicitabine

3'-O-(L-valyl)-2'-C-methylcytidine antiviral

valopicitabine

4-amino-1-[3-O-[(2S)-2-amino-3-méthylbutanoyl]-2-C-méthyl-?-D-ribofuranosyl]pyrimidin-2(1H)-one antiviral

valopicitabina

3'-O-(L-valil)-2'-C-metilcitidina antiviral

C15H24N4O6

640281-90-9

 

volociximabum
volociximab

immunoglobulin G4, anti-(human?5?1 integrin)(human-mouse clone p200-M heavy chain), disulfide with human-mouse clone p200-M?-chain, dimer antineoplastic

volociximab

immunoglobuline G4, anti-(intégrine?5?1 humaine), dimère du disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne? de l’anticorps monoclonal chimérique homme-souris p200-M antinéoplasique

volociximab

inmunoglobulina G4, anti-(integrina?5?1 humana), dímero del disulfuro entre la cadena pesada y la cadena? del anticuerpo monoclonal quimérico hombre-ratón p200-M antineoplásico

C6434H9942N1706O2040S52

558480-40-3

zabofloxacinum
zabofloxacin

1-cyclopropyl-6-fluoro-7-[8-(methoxyimino)-2,6-diazaspiro[3.4]octan-6-yl]-4-oxo-1,4-dihydro-1,8-naphthyridine-3-carboxylic acid antibacterial

zabofloxacine

acide 1-cyclopropyl-6-fluoro-7-[8-(méthoxyimino)- 2,6-diazaspiro[3.4]oct-6-yl]-4-oxo-1,4-dihydro-1,8-naphtyridine- 3-carboxylique antibactérien

zabofloxacino

ácido 1-ciclopropil-6-fluoro-7-[8-(metoxiimino)- 2,6-diazaespiro[3.4]octan-6-il]-4-oxo-1,4-dihidro-1,8-naftiridina- 3-carboxílico antibacteriano

C19H20FN5O4

219680-11-2

 

zalutumumabum
zalutumumab

immunoglobulin G1, anti-(human epidermal growth factor receptor)(human monoclonal 2F8 heavy chain), disulfide with human monoclonal 2F8?-chain, dimer antineoplastic

zalutumumab

immunoglobuline G1, anti-(récepteur du facteur de croissance épidermal humain), dimère du disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne? de l’anticorps monoclonal humain 2F8 antinéoplasique

zalutumumab

inmunoglobulina G1, anti-(receptor del factor de crecimiento epidérmico humano), dímero del disulfuro entre la cadena pesada y la cadena? del anticuerpo monoclonal humano 2F8 antineoplásico

C6512H10074N1734O2032S46

667901-13-5

AMENDMENTS TO PREVIOUS LISTS MODIFICATIONS APPORTÉES AUX LISTES ANTÉRIEURES MODIFICACIONES A LAS LISTAS ANTERIORES

Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 35 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 35 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 35 (WHO Drug Information, Vol. 29, No. 3, 1976)

p. 11

nosiheptidum

 
 

nosiheptide

replace the molecular formula by the following:

 

nosiheptide

remplacer la formule brute par:

 

nosiheptida

sustitúyase la fórmula molecular por:

   

C51H43N13O12S6

Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 60 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 60 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 60 (WHO Drug Information, Vol. 2, No. 4, 1988)

p. 20

tosufloxacinum

 
 

tosufloxacin

replace the molecular formula by the following:

 

tosufloxacine

remplacer la formule brute par:

 

tosufloxacino

sustitúyase la fórmula molecular por:

   

C19H15F3N4O3

Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 70 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 70 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 70 (WHO Drug Information, Vol. 7, No. 4, 1993)

p. 3

suprimase

insértese

 

bosentano

bosentán

Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 75 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 75 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 75 (WHO Drug Information, Vol. 10, No. 2, 1996)

p. 96

clevidipinum

 
 

clevidipine

insert the following CAS registry number:

 

clévidipine

insérer le numéro de registre du CAS suivant:

 

clevidipino

insértese el siguiente número de registro del CAS:

   

167221-71-8

Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 81 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 81 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 81 (WHO Drug Information, Vol. 13, No. 2, 1999)

p. 127

suprimase

insértese

 

tezosentano

tezosentán

Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 90 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 90 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 90 (WHO Drug Information, Vol. 18, No. 1, 2004)

p. 62

delete/ suppimer/ suprímase

insert/ insérer/ insertése

 

resequinilum

radequinilum

 

resequinil

radequinil

 

réséquinil

radéquinil

 

resequinilo

radequinilo

Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 91 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 91 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 91 (WHO Drug Information, Vol. 18, No. 2, 2004)

p. 177

pelitinibum

 
 

pelitinib

sustitúyase el nombre químico por el siguiente:

   

(2E)-N-[3-ciano-4-[(3-cloro-4-fluorofenil)amino]-7-etoxiquinolin-6-il]- 4-(dimetilamino)-2-butenamina

p. 189

delete/ suppimer/ suprímase

insert/ insérer/ insertése

 

yttrium (90Y) tacatuzumabum

yttrium (90Y) tacatuzumabum tetraxetanum

 

yttrium (90Y) tacatuzumab

yttrium (90Y) tacatuzumab tetraxetan

 

yttrium (90Y) tacatuzumab

yttrium (90Y) tacatuzumab tétraxétan

 

ytrio (90Y) tacatuzumab

ytrio (90Y) tacatuzumab tetraxetán

Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 92 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 92 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 92 (WHO Drug Information, Vol. 18, No. 4, 2004)

p. 343

suprimase

insértese

 

omocianine

omocianina

p. 349

talactoferrinum alfa

 
 

talactoferrin alfa

replace the CAS registry number by the following:

 

talactoferrine alfa

remplacer le numéro de registre du CAS par le suivant:

 

talactoferrina alfa

sustitúyase el número de registro del CAS por el siguiente:

   

308240-58-6

Annex 1

PROCEDURE FOR THE SELECTION OF RECOMMENDED INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAMES FOR PHARMACEUTICAL SUBSTANCES*

* Text adopted by the Executive Board of WHO in resolution EB15.R7 (Off. Rec. Wld Health Org., 1955, 60, 3) and amended by the Board in resolution EB43.R9 (Off. Rec. Wld Hlth Org., 1969, 173, 10).


The following procedure shall be followed by the World Health Organization in the selection of recommended international nonproprietary names for pharmaceutical substances, in accordance with the World Health Assembly resolution WHA3.11:

1. Proposals for recommended international nonproprietary names shall be submitted to the World Health Organization on the form provided therefore.

2. Such proposals shall be submitted by the Director-General of the World Health Organization to the members of the Expert Advisory Panel on the International Pharmacopoeia and Pharmaceutical Preparations designated for this purpose, for consideration in accordance with the “General principles for guidance in devising International Nonproprietary Names”, appended to this procedure. The name used by the person discovering or first developing and marketing a pharmaceutical substance shall be accepted, unless there are compelling reasons to the contrary.

3. Subsequent to the examination provided for in article 2, the Director-General of the World Health Organization shall give notice that a proposed international nonproprietary name is being considered.

A. Such notice shall be given by publication in the Chronicle of the World Health Organization1 and by letter to Member States and to national pharmacopoeia commissions or other bodies designated by Member States.

(i) Notice may also be sent to specific persons known to be concerned with a name under consideration.


B. Such notice shall:

(i) set forth the name under consideration;

(ii) identify the person who submitted a proposal for naming the substance, if so requested by such person;

(iii) identify the substance for which a name is being considered;

(iv) set forth the time within which comments and objections will be received and the person and place to whom they should be directed;

(v) state the authority under which the World Health Organization is acting and refer to these rules of procedure.


C. In forwarding the notice, the Director-General of the World Health Organization shall request that Member States take such steps as are necessary to prevent the acquisition of proprietary rights in the proposed name during the period it is under consideration by the World Health Organization.


4. Comments on the proposed name may be forwarded by any person to the World Health Organization within four months of the date of publication, under article 3, of the name in the Chronicle of the World Health Organization.1

5. A formal objection to a proposed name may be filed by any interested person within four months of the date of publication, under article 3, of the name in the Chronicle of the World Health Organization1.

A. Such objection shall:

(i) identify the person objecting;

(ii) state his interest in the name;

(iii) set forth the reasons for his objection to the name proposed.

 

1 The title of this publication was changed to WHO Chronicle in January 1959. From 1987 onwards lists of INNs are published in WHO Drug Information.


6. Where there is a formal objection under article 5, the World Health Organization may either reconsider the proposed name or use its good offices to attempt to obtain withdrawal of the objection. Without prejudice to the consideration by the World Health Organization of a substitute name or names, a name shall not be selected by the World Health Organization as a recommended international nonproprietary name while there exists a formal objection thereto filed under article 5 which has not been withdrawn.

7. Where no objection has been filed under article 5, or all objections previously filed have been withdrawn, the Director-General of the World Health Organization shall give notice in accordance with subsection A of article 3 that the name has been selected by the World Health Organization as a recommended international nonproprietary name.

8. In forwarding a recommended international nonproprietary name to Member States under article 7, the Director-General of the World Health Organization shall:

A. request that it be recognized as the nonproprietary name for the substance; and

B. request that Member States take such steps as are necessary to prevent the acquisition of proprietary rights in the name, including prohibiting registration of the name as a trade-mark or trade-name.

Annex 2

GENERAL PRINCIPLES FOR GUIDANCE IN DEVISING INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAMES FOR PHARMACEUTICAL SUBSTANCES*

* In its twentieth report (WHO Technical Report Series, No. 581, 1975), the WHO Expert Committee on Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances reviewed the general principles for devising, and the procedures for selecting, international nonproprietary names (INN) in the light of developments in pharmaceutical compounds in recent years. The most significant change has been the extension to the naming of synthetic chemical substances of the practice previously used for substances originating in or derived from natural products. This practice involves employing a characteristic “stem” indicative of a common property of the members of a group. The reasons for, and the implications of, the change are fully discussed.


1. International Nonproprietary Names (INN) should be distinctive in sound and spelling. They should not be inconveniently long and should not be liable to confusion with names in common use.

2. The INN for a substance belonging to a group of pharmacologically related substances should, where appropriate, show this relationship. Names that are likely to convey to a patient an anatomical, physiological, pathological or therapeutic suggestion should be avoided.

These primary principles are to be implemented by using the following secondary principles:

3. In devising the INN of the first substance in a new pharmacological group, consideration should be given to the possibility of devising suitable INN for related substances, belonging to the new group.

4. In devising INN for acids, one-word names are preferred; their salts should be named without modifying the acid name,

e.g. ”oxacillin” and “oxacillin sodium”, “ibufenac” and “ibufenac sodium”.

5. INN for substances which are used as salts should in general apply to the active base or the active acid. Names for different salts or esters of the same active substance should differ only in respect of the name of the inactive acid or the inactive base.

For quaternary ammonium substances, the cation and anion should be named appropriately as separate components of a quaternary substance and not in the amine-salt style.

6. The use of an isolated letter or number should be avoided; hyphenated construction is also undesirable.

7. To facilitate the translation and pronunciation of INN, “f” should be used instead of “ph”, “t” instead of “th”, “e” instead of “ae” or “oe”, and “i” instead of “y”; the use of the letters “h” and “k” should be avoided.

8. Provided that the names suggested are in accordance with these principles, names proposed by the person discovering or first developing and marketing a pharmaceutical preparation, or names already officially in use in any country, should receive preferential consideration.

9. Group relationship in INN (see Guiding Principle 2) should if possible be shown by using a common stem. The following list contains examples of stems for groups of substances, particularly for new groups. There are many other stems in active use.1 Where a stem is shown without any hyphens it may be used anywhere in the name.

Latin

English

 

-acum

-ac

anti-inflammatory agents, ibufenac derivatives

-adolum

-adol }

analgesics

-adol-

-adol-}

 

-astum

-ast

anti-asthmatic, anti-allergic substances not acting primarily
as antihistaminics

-astinum

-astine

antihistaminics

-azepamumbol

-azepam bol

diazepam derivatives steroids, anabolic

-cain-

-cain-

class I antiarrhythmics, procainamide and lidocaine derivatives

-cainum

-caine

local anaesthetics

cef-

cef-

antibiotics, cefalosporanic acid derivatives

 

-cillinum

-cillin

antibiotics, 6-aminopenicillanic acid derivatives

-conazolum cort

-conazole cort

systemic antifungal agents, miconazole derivatives corticosteroids, except prednisolone derivatives

-coxibum-entanum

-coxib -entan

selective cyclo-oxygenase inhibitors endothelin receptor antagonists

gab

gab

gabamimetic agents

gado - gatranum

gado - gatran

diagnostic agents, gadolinium derivatives thrombin inhibitors, antithrombotic agents

gest

gest

steroids, progestogens

gli io-

gli io-

antihyperglycaemics iodine-containing contrast media

-metacinum

-metacin

anti-inflammatory, indometacin derivatives

-mycinum

-mycin

antibiotics, produced by Streptomyces strains

-nidazolum

-nidazole

antiprotozoal substances, metronidazole derivatives

-ololum

-olol

â-adrenoreceptor antagonists

-oxacinum-platinum

-oxacin -platin

antibacterial agents, nalidixic acid derivatives antineoplastic agents, platinum derivatives

-poetinum

-poetin

erythropoietin type blood factors

-pril(at)um

-pril(at)

angiotensin-converting enzyme inhibitors

-profenum

-profen

anti-inflammatory substances, ibuprofen derivatives

prost

prost

prostaglandins

-relinum

-relin

pituitary hormone release-stimulating peptides

-sartanum

-sartan

angiotensin II receptor antagonists, antihypertensive (non-peptidic)

-vaptanum

-vaptan

vasopressin receptor antagonists

vin - vin-

vin-} -vin-}

vinca-type alkaloids

 

1 A more extensive listing of stems is contained in the working document WHO/EDM/QSM 2004.5 which is regularly updated and can be requested from the INN Programme, WHO, Geneva.


Annexe 1

PROCEDURE A SUIVRE EN VUE DU CHOIX DE DENOMINATIONS COMMUNES INTERNATIONALES RECOMMANDEES POUR LES SUBSTANCES PHARMACEUTIQUES*

* Le texte reproduit ici a été adopté par le Conseil exécutif dans la résolution EB15.R7 (Actes off. Org. mond. Santé, 1955, 60, 3) qui l’a ultérieurement amendé par la résolution EB43.R9 (Actes off. Org. mond. Santé, 1969, 173, 10).


L’Organisation mondiale de la Santé observe la procédure exposée ci-dessous pour l’attribution de dénominations communes internationales recommandées pour les substances pharmaceutiques, conformément à la résolution WHA3.11 de l’Assemblée mondiale de la Santé:

1. Les propositions de dénominations communes internationales recommandées sont soumises à l’Organisation mondiale de la Santé sur la formule prévue à cet effet.

2. Ces propositions sont soumises par le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé aux experts désignés à cette fin parmi les personnalités inscrites au Tableau d’experts de la Pharmacopée internationale et des Préparations pharmaceutiques; elles sont examinées par les experts conformément aux “Directives générales pour la formation des dénominations communes internationales”, reproduites ci-après. La dénomination acceptée est la dénomination employée par la personne qui découvre ou qui, la première, fabrique et lance sur le marché une substance pharmaceutique, à moins que des raisons majeures n’obligent à s’écarter de cette règle.

3. Après l’examen prévu à l’article 2, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé notifie qu’un projet de dénomination commune internationale est à l’étude.

A. Cette notification est faite par une insertion dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 et par l’envoi d’une lettre aux Etats Membres et aux commissions nationales de pharmacopée ou autres organismes désignés par les Etats Membres.

(i) Notification peut également être faite à toute personne portant à la dénomination mise à l’étude un intérêt notoire.


B. Cette notification contient les indications suivantes:

(i) dénomination mise à l’étude;

(ii) nom de l’auteur de la proposition tendant à attribuer une dénomination à la substance, si cette personne le demande;

(iii) définition de la substance dont la dénomination est mise à l’étude;

(iv) délai pendant lequel seront reçues les observations et les objections à l’égard de cette dénomination; nom et adresse de la personne habilitée à recevoir ces observations et objections;

(v) mention des pouvoirs en vertu desquels agit l’Organisation mondiale de la Santé et référence au présent règlement.


C. En envoyant cette notification, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé demande aux Etats Membres de prendre les mesures nécessaires pour prévenir l’acquisition de droits de propriété sur la dénomination proposée pendant la période au cours de laquelle cette dénomination est mise à l’étude par l’Organisation mondiale de la Santé.


4. Des observations sur la dénomination proposée peuvent être adressées à l’Organisation mondiale de la Santé par toute personne, dans les quatre mois qui suivent la date de publication de la dénomination dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 (voir l’article 3).

1 Depuis janvier 1959, cette publication porte le titre de Chronique OMS. A partir de 1987, les listes des DCI sont publiées dans les Informations pharmaceutiques OMS.


5. Toute personne intéressée peut formuler une objection formelle contre la dénomination proposée dans les quatre mois qui suivent la date de publication de la dénomination dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 (voir l’article 3).

A. Cette objection doit s’accompagner des indications suivantes:

i) nom de l’auteur de l’objection;
ii) intérêt qu’il porte à la dénomination en cause;
iii) raisons motivant l’objection contre la dénomination proposée.


6. Lorsqu’une objection formelle est formulée en vertu de l’article 5, l’Organisation mondiale de la Santé peut soit soumettre la dénomination proposée à un nouvel examen, soit intervenir pour tenter d’obtenir le retrait de l’objection. Sans préjudice de l’examen par elle d’une ou de plusieurs appellations de remplacement, l’Organisation mondiale de la Santé n’adopte pas d’appellation comme dénomination commune internationale recommandée tant qu’une objection formelle présentée conformément à l’article 5 n’est pas levée.

7. Lorsqu’il n’estformulé aucune objection en vertu de l’article 5 ou que toutes les objections présentées ont été levées, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé fait une notification conformément aux dispositions de la sous-section A de l’article 3, en indiquant que la dénomination a été choisie par l’Organisation mondiale de la Santé en tant que dénomination commune internationale recommandée.

8. En communiquant aux Etats Membres, conformément à l’article 7, une dénomination commune internationale recommandée, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé:

A. demande quecette dénomination soit reconnue comme dénomination commune de la substance considérée, et

B. demande aux Etats Membres de prendre les mesures nécessaires pour prévenir l’acquisition de droits de propriété sur cette dénomination, notamment en interdisant le dépôt de cette dénomination comme marque ou appellation commerciale.


Annexe 2

DIRECTIVES GENERALES POUR LA FORMATION DE DENOMINATIONS COMMUNES INTERNATIONALES APPLICABLES AUX SUBSTANCES PHARMACEUTIQUES*

* Dans son vingtième rapport (Série de Rapports techniques de l’OMS, No. 581, 1975), le Comité OMS d’experts des Dénominations communes pour les Substances pharmaceutiques a examiné les directives générales pour la formation des dénominations communes internationales et la procédure à suivre en vue de leur choix, compte tenu de l’évolution du secteur pharmaceutique au cours des dernières années. La modification la plus importante a été l’extension aux substances de synthèse de la pratique normalement suivie pour désigner les substances tirées ou dérivées de produits naturels. Cette pratique consiste à employer des syllabes communes ou groupes de syllabes communes (segments clés) qui sont caractéristiques et indiquent une propriété commune aux membres du groupe des substances pour lequel ces segments clés ont été retenus. Les raisons et les conséquences de cette modification ont fait l’objet de discussions approfondies.


1. Les dénominations communes internationales (DCI) devront se distinguer les unes des autres par leur consonance et leur orthographe. Elles ne devront pas être d’une longueur excessive, ni prêter à confusion avec des appellations déjà couramment employées.

2. La DCI de chaque substance devra, si possible, indiquer sa parenté pharmacologique. Les dénominations susceptibles d’évoquer pour les malades des considérations anatomiques, physiologiques, pathologiques ou thérapeutiques devront être évitées dans la mesure du possible.

Outre ces deux principes fondamentaux, on respectera les principes secondaires suivants:

3. Lorsqu’on formera la DCI de la première substance d’un nouveau groupe pharmacologique, on tiendra compte de la possibilité de former ultérieurement d’autres DCI appropriées pour les substances apparentées du même groupe.

4. Pour former des DCI des acides, on utilisera de préférence un seul mot. Leurs sels devront être désignés par un terme qui ne modifie pas le nom de l’acide d’origine: par exemple “oxacilline” et “oxacilline sodique”, “ibufénac” et “ibufénac sodique”.

5. Les DCI pour les substances utilisées sous forme de sels devront en général s’appliquer à la base active (ou à l’acide actif). Les dénominations pour différents sels ou esters d’une même substance active ne différeront que par le nom de l’acide inactif (ou de la base inactive).

En ce qui concerne les substances à base d’ammonium quaternaire, la dénomination s’appliquera de façon appropriée au cation et à l’anion en tant qu’éléments distincts d’une substance quaternaire. On évitera de choisir une désignation évoquant un sel aminé.

6. On évitera d’ajouter une lettre ou un chiffre isolé; en outre, on renoncera de préférence au trait d’union.

7. Pour simplifier la traduction et la prononciation des DCI, la lettre ”f” sera utilisée à la place de “ph”, “t” à la place de “th”, “e” à la place de “ae” ou “oe” et “i” à la place de “y”; l’usage des lettres “h” et “k” sera aussi évité.

8. On retiendra de préférence, pour autant qu’elles respectent les principes énoncés ici, les dénominations proposées par les personnes qui ont découvert ou qui, les premières, ont fabriqué et lancé sur le marché les préparations pharmaceutiques considérées, ou les dénominations déjà officiellement adoptées par un pays.

9. La parenté entre substances d’un même groupe (voir Directive générale 2) sera si possible indiquée dans les DCI par l’emploi de segments clés communs. La liste ci-après contient des exemples de segments clés pour des groupes de substances, surtout pour des groupes récents. Il y a beaucoup d’autres segments clés en utilisation active.1 Les segments clés indiqués sans trait d’union pourront être insérés n’importe où dans une dénomination.

1 Une liste plus complète de segments clés est contenue dans le document de travail WHO/EDM/QSM 2004.5 qui est régulièrement mis à jour et qui peut être demandé auprès du Programme des DCI, OMS, Genève.


Latin

Français

 

-acum

-ac

substances anti-inflammatoires dérivées de 1'ibufénac

-adolum

-adol }

analgésiques

-adol-

-adol - }

 

-astum

-ast

anti-asthmatiques, anti-allergiques n'agissant pas principalement en
tant qu'antihistaminiques

-astinum

-astine

antihistaminiques

-azepamum

-azépam

substances dérivées du diazépam

bol

bol

stéroïdes anabolisants

-cain

-caïn

antiarythmiques de classe I, dérivés de la procainamide et de la lidocaine

- cainum

- caïne

anesthésiques locaux

cef-

céf-

antibiotiques dérivés de l'acide céphalosporanique

-cillinum

-cilline

antibiotiques dérivés de 1'acide amino-6 pénicillanique

-conazolum

-conazole

agents antifongiques systémiques dérivés du miconazole

cort

cort

corticostéroïdes autres que les dérivés de la prednisolone

-coxibum

-coxib

inhibiteurs sélectifs de la cyclo-oxygénase

-entanum

-entan

antagonistes du récepteur de l'endothéline

gab

gab

agents gabamimétiques

gado - gatranum

gado - gatran

produits à usage diagnostique dérivés du gadolinium antithrombotiques

gest

gest

stéroïdes progestogènes

gli io-

gli io-

agents antihyperglycémiants produits de contraste iodés

-metacinum

-métacine

substances anti-inflammatoires dérivées de l'indométacine

-mycinum

-mycine

antibiotiques produits par des souches de Streptomyces

-nidazolum

-nidazole

substances antiprotozoaires dérivées du métronidazole

-ololum

-olol

β-bloquants

-oxacinum

-oxacine

substances antibactériennes dérivées de 1'acide nalidixique

-platinum

-platin

antinéoplasiques dérivés du platine

-poetinum

-poetin

facteurs sanguins du type de l'érythropoïétine

-pril(at)um

-pril(ate)

inhibiteurs de l'enzyme de conversion

-profenum prost

-profène prost

substances anti-inflammatoires dérivées de l'ibuprofène prostaglandines

-relinum

-réline

peptides stimulant la libération d'hormones hypophysaires

-sartanum

-sartan

antagonistes dupeptidiques) récepteur de l'angiotensine II, antihypertenseurs (non-peptidiques)

-vaptanum

-vaptan

antagonistes du récepteur de la vasopressine

vin - -vin-

vin -} -vin-}

alcaloïdes du type vinca

Anexo 1

PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE DENOMINACIONES COMUNES INTERNACIONALES RECOMENDADAS PARA LAS SUSTANCIAS FARMACEUTICAS*

* El texto corregido que aquí se reproduce fue adoptado por el Consejo Ejecutivo en la resolución EB15.R7 (Act. of. Org. mund. Salud, 1955, 60, 3) y enmendado por el Consejo en la resolución EB43.R9 (Act. of. Org. mund. Salud, 1969, 173, 10). 1 Denominada Crónica de la OMS desde enero de 1959. A partir de 1987, las listas de DCI se publican en Información Farmacéutica OMS.


La Organización Mundial de la Salud seguirá el procedimiento que se expone a continuación para la selección de denominaciones comunes internacionales recomendadas para las sustancias farmacéuticas, de conformidad con lo dispuesto en la resolución WHA3.11 de la Asamblea Mundial de la Salud:

1. Las propuestas de denominaciones comunes internacionales recomendadas se presentarán a la Organización Mundial de la Salud en los formularios que se proporcionen a estos efectos.

2. Estas propuestas serán sometidas por el Director General de la Organización Mundial de la Salud a los Miembros del Cuadro de Expertos de la Farmacopea Internacional y las Preparaciones Farmacéuticas encargados de su estudio, para que las examinen de conformidad con los “Principios Generales de Orientación para formar Denominaciones Comunes Internacionales para Sustancias Farmacéuticas”, anexos a este Procedimiento. A menos que haya poderosas razones en contra, la denominación aceptada será la empleada por la persona que haya descubierto, fabricado o puesto a la venta por primera vez una sustancia farmacéutica.

3. Una vez terminado el estudio a que se refiere el artículo 2, el Director General de la Organización Mundial de la Salud notificará que está en estudio un proyecto de denominación internacional.

A. Esta notificación se hará mediante una publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud1 y el envío de una carta a los Estados Miembros y a las comisiones nacionales de las farmacopeas u otros organismos designados por los Estados Miembros.

(i) La notificación puede enviarse también a las personas que tengan un interés especial en una denominación objeto de estudio.


B. En estas notificaciones se incluyen los siguientes datos:

(i) denominación sometida a estudio;

(ii) nombre de la persona que ha presentado la propuesta de denominación de la sustancia si lo pide esta persona;

(iii) definición de la sustancia cuya denominación está en estudio;

(iv) plazo fijado para recibir observaciones y objeciones, así como nombre y dirección de la persona a quien deban dirigirse, y

(v) mención de los poderes conferidos para el caso a la Organización Mundial de la Salud y referencia al presente procedimiento.


C. Al enviar esta notificación, el Director General de la Organización Mundial de la Salud solicitará de los Estados Miembros la adopción de todas las medidas necesarias para impedir la adquisición de derechos de propiedad sobre la denominación propuesta, durante el periodo en que la Organización Mundial de la Salud tenga en estudio esta denominación.


4. Toda persona puede formular a la Organización Mundial de la Salud observaciones sobre la denominación propuesta, dentro de los cuatro meses siguientes a su publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud, conforme a lo dispuesto en el artículo 3.

5. Toda persona interesada puede presentar una objeción formal contra la denominación propuesta, dentro de los cuatro meses siguientes a su publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud, conforme a lo dispuesto en el artículo 3.

A. Esta objeción deberá acompañarse de los siguientes datos:

i) nombre de la persona que formula la objeción;
ii) causas que motivan su interés por la denominación, y
iii) causas que motivan su objeción a la denominación propuesta.


6. Cuando se haya presentado una objeción formal en la forma prevista en el artículo 5, la Organización Mundial de la Salud puede someter a nuevo estudio la denominación propuesta, o bien utilizar sus buenos oficios para lograr que se retire la objeción. Sin perjuicio de que la Organización Mundial de la Salud estudie una o varias denominaciones en sustitución de la primitiva, ninguna denominación podrá ser seleccionada por la Organización Mundial de la Salud como denominación común internacional recomendada en tanto que exista una objeción formal, presentada como previene el artículo 5, que no haya sido retirada.

7. Cuando no se haya formulado ninguna objeción en la forma prevista en el artículo 5, o cuando todas las objeciones presentadas hayan sido retiradas, el Director de la Organización Mundial de la Salud notificará, conforme a lo dispuesto en el párrafo A del artículo 3, que la denominación ha sido seleccionada por la Organización Mundial de la Salud como denominación común internacional recomendada.

8. Al comunicar a los Estados Miembros una denominación común internacional conforme a lo previsto en el artículo 7, el Director General de la Organización Mundial de la Salud:

A. solicitará que esta denominación sea reconocida como denominación común para la sustancia de que se trate, y

B. solicitará de los Estados Miembros la adopción de todas las medidas necesarias para impedir la adquisición de derechos de propiedad sobre la denominación, incluso la prohibición de registrarla como marca de fábrica o como nombre comercial.


Anexo 2

PRINCIPIOS GENERALES DE ORIENTACION PARA FORMAR DENOMINACIONES COMUNES INTERNACIONALES PARA SUSTANCIAS FARMACEUTICAS*

* En su 20o informe (OMS, Serie de Informes Técnicos, No. 581, 1975) el Comité de Expertos de la OMS en Denominaciones Comunes para Sustancias Farmacéuticas examina los principios generales de orientación para formar denominaciones comunes internacionales (DCI) y el procedimiento de selección de las mismas, teniendo en cuenta las novedades registradas en los últimos años en materia de preparaciones farmacéuticas. Entre las modificaciones, la más importante ha sido la extensión a las sustancias químicas sintéticas de la práctica reservada anteriormente para designar sustancias originarias o derivadas de productos naturales. Esta práctica consiste en emplear una partícula característica que indique una propiedad común a los miembros de un determinado grupo de sustancias. En el informe se examinan a fondo las razones de esta modificación y sus consecuencias.


1. Las Denominaciones Comunes Internacionales (DCI) deberán diferenciarse tanto fonética como ortográficamente. No deberán ser incómodamente largas, ni dar lugar a confusión con denominaciones de uso común.

2. La DCI de una sustancia que pertenezca a un grupo de sustancias farmacológicamente emparentadas deberá mostrar apropiadamente este parentesco. Deberán evitarse los nombres que puedan inducir fácilmente en el paciente sugestiones anatómicas, fisiológicas, patológicas o terapéuticas.

Estos principios primarios deberán ser tenidos en cuenta al aplicar los siguientes principios secundarios:

3. Al idear la DCI de la primera sustancia de un nuevo grupo farmacológico, deberá tenerse en cuenta la posibilidad de formar DCI convenientes para las sustancias emparentadas que vengan a incrementar el nuevo grupo.

4. Al idear DCI para ácidos, se preferirán las de una sola palabra; sus sales deberán denominarse sin modificar el nombre de ácido; p. ej., “oxacilina” y “oxacilina sódica”, “ibufenaco” e “ibufenaco sódico”.

5. Las DCI para las sustancias que se usan en forma de sal, deberán en general aplicarse a la base activa o, respectivamente, al ácido activo. Las denominaciones para diferentes sales o ésteres de la misma sustancia activa solamente deberán diferir en el nombre de ácido o de la base inactivos.

En los compuestos de amonio cuaternario, el catión y el anión deberán denominarse adecuadamente por separado, como componentes independientes de una sustancia cuaternaria y no como sales de una amina.

6. Deberá evitarse el empleo de una letra o un número aislados; también es indeseable el empleo de guiones.

7. Para facilitar la traducción y la pronunciación se emplearán de preferencia las letras “f” en lugar de “ph”, “t” en lugar de “th”, “e” en lugar de “ae” u “oe” e “i” en lugar de “y”; se deberá evitar el empleo de las letras “h” y “k”.

8. Siempre que las denominaciones que se sugieran estén de acuerdo con estos principios, recibirán una consideración preferente las denominaciones propuestas por la persona que haya descubierto la sustancia, o la que primeramente fabrique o ponga a la venta la sustancia farmacéutica, así como las denominaciones oficialmente adoptadas en cualquier país.

9. En las DCI, la relación de grupo o parentesco (véanse los Principios Generales de Orientación, apartado 2) se indicará en lo posible utilizando una partícula común. En la lista siguiente se dan algunos ejemplos de estas partículas en relación con diversos grupos de sustancias, en particular los de nuevo cuño. Hay otras muchas partículas comunes en uso.1 Cuando la partícula no lleva ningún guión, cabe utilizarla en cualquier parte de la denominación.

1 El documento de trabajo WHO/EDM/QSM 2004.5, que se pone al día regularmente, contiene una lista más extensa de partículas comunes. Las personas que deseen recibirlo deberán solicitar su envío al Programa DCI, OMS, Ginebra (Suiza).


Latin

Español

 

-acum

-aco

antiinflamatorios derivados del ibufenaco

-adolum

-adol)

analgésicos

-adol-

-adol-)

 

-astum

-ast

antiasmáticos, sustancias antialérgicas cuya acción principal no es la antihistamínica

-astinum

-astina

antihistamínicos

-azepamum bol

-azepam bol

derivados del diazepam esteroides anabolizantes

-cain-

-caína-

antiarrítmicos de clase I, derivados de procainamida y lidocaína

-cainum

-caína-

anestésicos locales

cef-

cef

antibióticos, derivados del ácido cefalosporánico

-cillinum

-cilina

antibióticos derivados del ácido 6-aminopenicilánico

-conazolum

-conazol

antifúngicos sistémicos derivados del miconazol

cort

cort

corticosteroides, excepto derivados de prednisolona

-coxibum

-coxib

inhibidores selectivos de ciclooxigenasa

-entanum

-entán

antagonistas del receptor de endotelina

gab

gab

gabamiméticos

gado-

gado-

agentes para diagnóstico derivados de gadolinio

-gartranum

-gatrán

inhibidores de la trombina antitrombóticos

gest

gest

esteroides progestágenos

gli

gli

hipoglucemiantes, antihiperglucémicos

io-

io

medios de contraste iodados

-metacinum

-metacina

antiinflamatorios derivados de indometacina

-mycinum

-micina

antibióticos producidos por cepas de Streptomyces

-nidazolum

-nidazol

antiprotozoarios derivados de metronidazol

-ololum

-olol

antagonistas de receptores?-adrenérgicos

-oxacinum

-oxacino

antibacterianos derivados del ácido nalidíxico

-platinum

-platino

antineoplásicos derivados del platino

-poetinum

-poetina

factores sanguíneos similares a la eritropoyetina

-pril(at)um

-pril(at)

inhibidores de la enzima conversora de la angiotensina

-profenum

-profeno

antiinflamatorios derivados del ibuprofeno

prost

prost

prostaglandinas

-relinum

-relina

péptidos estimulantes de la liberación de hormonas hipofisarias

-sartanum

-sartán

antihipertensivos (no peptídicos) antagonistas del receptorde angiotensina II

-vaptanum

-vaptán

antagonistas del receptor de vasopresina

vin-

vin-)

alcaloides de la vinca

-vin-

-vin-)

 

 

vers la section précédente
 

Dernière mise à jour: le 3 mai 2013