How to Develop a National Formulary Based on the WHO Model Formulary - A Practical Guide
(2004; 45 pages) Ver el documento en el formato PDF
Índice de contenido
Ver el documentoAbbreviations
Abrir esta carpeta y ver su contenido1 INTRODUCTION
Abrir esta carpeta y ver su contenido2 OVERVIEW OF THE NATIONAL FORMULARY PROCESS
Abrir esta carpeta y ver su contenido3 DEVELOPING THE PRELIMINARY INFORMATION SECTION
Cerrar esta carpeta4 DEVELOPMENT OF THERAPEUTIC INFORMATION AND MONOGRAPHS USING THE WHO MODEL FORMULARY
Ver el documentoAdapting the therapeutic classification system of the WHO model formulary
Ver el documentoOptions for adapting information from the WHO model formulary in the national formulary
Abrir esta carpeta y ver su contenidoAddition of locally important, specific information to the WHO model formulary text
Ver el documentoWriting new material for the national formulary
Ver el documentoLanguage, style and presentation
Ver el documentoTechnical copy-editing
Abrir esta carpeta y ver su contenido5 ADDITIONAL SOURCES OF INFORMATION
Abrir esta carpeta y ver su contenido6 DEVELOPING SPECIFIC INFORMATION SECTIONS
Abrir esta carpeta y ver su contenido7 PRODUCTION, DISTRIBUTION AND IMPLEMENTATION
Abrir esta carpeta y ver su contenido8 EVALUATION
Abrir esta carpeta y ver su contenido9 REVIEW AND UPDATE
Ver el documentoREFERENCES
 

Technical copy-editing

Copy-editing is the process whereby editors check the draft text to ensure correct spelling, grammar and conformity with the pre-agreed style requirements and to correct any inconsistencies or inaccuracies. General aspects of copy-editing are discussed in Chapter 7, but it is important to pay attention to those technical copy-editing tasks necessary to ensure validity of drug and therapeutic information. Inserted text should be checked for:

- the consistent use of drug names (recommended International Non-proprietary Names (rINN)), and disease names;

- conformity of all units of measurement with the SI units applied in the WMF text;

- accuracy of local units of measure and provision of explicit and accurate conversions to SI units;

- definitions of any local abbreviations added;

- compatibility between new local text in the introduction and in the newly added monographs; and

- accurate cross-references and potential connections to existing cross-references.


Special attention must also be paid to the careful validation of the new text using current references (i.e. Martindale drug reference guide and other drug information textbooks, selected clinical guidelines, drug reviews and manufacturer’s literature).

Finally, meticulous proofreading of the last draft to check for accuracy of content and consistency of style will ensure a high-quality publication (see further details in Chapter 7).

The writing and editing of special information sections is discussed in Chapter 6.

Figure 4.3. Cost comparison of antihypertensive agents

(Regional formulary and therapeutic manual, 6th ed., 2002, Organisation of Eastern Caribbean States and Pharmaceutical Procurement Services)

SR = Slow release

 

Ir a la sección anterior Ir a la siguiente sección
 

Última actualización: le 3 mayo 2013