|
|
 |
|
|
 |
WHO Drug Information Vol. 18, No. 1, 2004 (2004; 109 pages) Table of Contents
Proposed International Nonproprietary Names: List 90
Comments on, or formal objections to, the proposed names may be forwarded by any person to the INN Programme of the World Health Organization within four months of the date of their publication in WHO Drug Information, i.e., for List 90 Proposed INN not later than 30 September 2004.
Dénominations communes internationales proposées: Liste 90
Des observations ou des objections formelles à l'égard des dénominations proposées peuvent être adressées par toute personne au Programme des Dénominations communes internationales de l'Organisation mondiale de la Santé dans un délai de quatre mois à compter de la date de leur publication dans WHO Drug Information, c'est à dire pour la Liste 90 de DCI Proposées le 30 septembre 2004 au plus tard.
Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas: Lista 90
Cualquier persona puede dirigir observaciones u objeciones respecto de las denominaciones propuestas, al Programa de Denominaciones Comunes Internacionales de la Organización Mundial de la Salud, en un plazo de cuatro meses, contados desde la fecha de su publicación en WHO Drug Information, es decir, para la Lista 90 de DCI Propuestas el 30 de septiembre de 2004 a más tardar.
Proposed INN (Latin, English, French, Spanish) |
Chemical name or description: Action and use: Molecular formula Chemical Abstracts Service (CAS) registry number: Graphic formula |
DCI Proposée |
Nom chimique ou description: Propriétés et indications: Formule brute Numéro dans le registre du CAS: Formule développée |
DCI Propuesta |
Nombre químico o descripción: Acción y uso: Fórmula empírica Número de registro del CAS: Fórmula desarrollada |
adecatumumabum |
|
adecatumumab |
Immunoglobulin G1, anti-(human antigen 17-1A) (human monoclonal MT201 γ 1-chain), disulfide with human monoclonal MT201 κ-chain, dimer immunomodulator |
adécatumumab |
immunoglobuline G1, anti-(antigène 17-1A de la molécule d'adhésion de la cellule épithéliale humain); dimère du disulfure entre la chaîne γ 1 et la chaîne κ de l'anticorps monoclonal humain MT201 immunomodulateur |
adecatumumab |
Inmunoglobulina G1, anti-(antígeno humano 17-1A) dímero del disulfuro entre la cadena γ 1 y la cadena κ del anticuerpo monoclonal humano MT201 inmunomodulador |
| |
C6552H10080N1740O2052S46 |
503605-66-1 |
arformoterolum |
|
arformoterol |
N-{2-hydroxy-5-[(1R)-1-hydroxy-2-{[(2R)-1-(4-methoxyphenyl)=propan-2-yl]amino}ethyl)phenyl]formamide bronchodilator |
arformotérol |
(-)-N-[2-hydroxy-5-[(1R)-1-hydroxy-2-[[(1R)-2-(4-méthoxyphényl)-1-méthyléthyl]amino]éthyl]phényl]formamide bronchodilatateur |
arformoterol |
(-)-N-[2-hidroxi-5-[(1R)-1-hidroxi-2-[[(1R)-2-(4-metoxifenil)-1-metiletil]amino]etil]fenil]formamida bronchodilatador |
| |
C19H24N2O4 |
67346-49-0 |
| |

|
banoxantronum |
|
banoxantrone |
1,4-bis{[2-(dimethylazinoyl)ethyl]amino}-5,8-dihydroxy-9,10-anthraquinone antineoplastic |
banoxantrone |
1,4-bis[[2-(diméthyloxydoamino)éthyl]amino]-5,8-dihydroxyanthracène-9,10-dione antinéoplasique |
banoxantrona |
1,4-bis[[2-(dimetiloxidoamino)etil]amino]-5,8-dihidroxiantraceno-9,10-diona antineoplàsico |
| |
C22H28N4O6 |
136470-65-0 |
| |

|
batabulinum |
|
batabulin |
2,3,4,5,6-pentafluoro-N-(3-fluoro-4-methoxyphenyl)= benzenesulfonamide antineoplastic |
batabuline |
2,3,4,5,6-pentafluoro-N-(3-fluoro-4-méthoxyphényl)= benzènesulfonamide antinéoplasique |
batabulina |
2,3,4,5,6-pentafluoro-N-(3-fluoro-4-metoxifenil)bencenosulfonamida antineoplásico |
| |
C13H7F6NO3S |
195533-53-0 |
| |

|
becampanelum |
|
becampanel |
[(7-nitro-2,3-dioxo-1,2,3,4-tetrahydroquinoxalin-5-yl)methylamino]= methylphosphonic acid AMPA receptor antagonist |
bécampanel |
acide [[[(7-nitro-2,3-dioxo-1,2,3,4-tétrahydroquinoxalin-5-yl)méthyl]= amino]méthyl]phosphonique antagoniste des récepteurs de l'AMPA |
becampanel |
ácido [[[(7-nitro-2,3-dioxo-1,2,3,4-tetrahidroquinoxalin-5-il)metil]= amino]metil]fosfónico antagonista de los receptores del AMPA |
| |
C10H11N4O7P |
188696-80-2 |
| |

|
beminafilum |
|
beminafil |
trans-4-{4-[(3-chloro-4-methoxybenzyl)amino][1]benzothieno= [2,3-d]pyrimidin-2-yl}cyclohexanecarboxylic acid vasodilator |
béminafil |
acide trans-4-[4-[(3-chloro-4-méthoxybenzyl)amino]benzo= [4,5]thiéno[2,3-d]pyrimidin-2-yl]cyclohexanecarboxylique vasodilatateur |
beminafilo |
ácido trans-4-{4-[(3-cloro-4-metoxibencil)amino][1]benzotieno=[2,3-d]pirimidin-2-il}ciclohexanocarboxílico vasodilatador |
| |
C25H24ClN3O3S |
566906-50-1 |
| |

|
binodenosonum |
|
binodenoson |
2-[(E)-(cyclohexylmethylene)hydrazino]adenosine adenosine receptor A agonist |
binodénoson |
2-[(E)-2-(cyclohexylméthylène)diazanyl]-9-β-D-ribofuranosyl-9H-purin-6-amine agoniste du récepteur A de l'adénosine |
binodenosón |
2-[(E)-2-(ciclohexilmetileno)diazanil]-9-β -D-ribofuranosil-9H-purin-6-amina agonista del receptor A de adenosina |
| |
C17H25N7O4 |
144348-08-3 |
| |

|
certolizumabum pegolum |
|
certolizumab pegol |
Immunoglobulin, anti-(human tumor necrosis factor α) Fab' fragment (human-mouse monoclonal CDP870 heavy chain), disulfide with human-mouse monoclonal CDP870 light chain, pegylated at Cys-221 immunomodulator |
certolizumab pégol |
immunoglobuline, anti-(facteur α de nécrose tumorale humain); disulfure entre le fragment Fab' de la chaîne lourde et la chaîne légère de l'anticorps monoclonal de souris CDP870 humanisé pégylé immunomodulateur |
certolizumab pegol |
inmunoglobulina, anti-(factor α de necrosis tumoral humano) fragmento Fab' (cadena pesada del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón CDP870), disulfuro con la cadena ligera del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón CDP870, pegilado inmunomodulador |
| |
C2115H3252N556O673S16 (peptide) |
428863-50-7 |
ciluprevirum |
|
ciluprevir |
(2R,6S,12Z,13aS,14aR,16aS)-6-[(cyclopentyloxycarbonyl)amino]-2-({7-methoxy-2-[(propan-2-ylamino)-1,3-thiazol-4-yl]quinolin-4-yl}oxy)-5,16-dioxo-1,2,3,6,7,8,9,10,11,13a,14,15,16,16a-tetradecahydrocyclopropa[e]pyrrolo[1,2-a][1,4]= diazacyclopentadecine-14a(5H)-carboxylic acid antiviral (HCV) |
ciluprévir |
acide (2R,6S,12Z,13aS,14aR,16aS)-6-[[(cyclopentyloxy)carbonyl]= amino]-2-[[7-méthoxy-2-[2-[(1-méthyléthyl)amino]thiazol-4-yl]quinoléin-4-yl]oxy]-5,16-dioxo-1,2,3,6,7,8,9,10,11,13a,14,15,16,16a-tétradécahydrocyclopropa=[e]pyrrolo[1,2-a][1,4]diazacyclopentadécine-14a(5H)-carboxylique antiviral (VHC) |
ciluprevir |
ácido (2R,6S,12Z,13aS,14aR,16aS)-6-[[(ciclopentiloxi)carbonil]amino]-2-[[2-[2-[(1-metiletil)amino]tiazol-4-il]- 7-metoxi-quinolin-4-il] oxi]-5,16-dioxo-1,2,3,6,7,8,9,10,11,13a,14,15,16,16a-tetradecahidrociclopropa=[e]pirrolo[1,2-a][1,4]diazaciclopentadecina-14a(5H)-carboxílico antiviral (HCV) |
| |
C40H50N6O8S |
300832-84-2 |
| |

|
clazosentanum |
|
clazosentan |
N-{6-(2-hydroxyethoxy)-5-(2-methoxyphenoxy)-2-[2-(1H-tetrazol-5-yl)pyridin-4-yl]pyrimidin-4-yl}-5-methylpyridine-2-sulfonamide endothelin receptor antagonist |
clazosentan |
N-[6-(2-hydroxyéthoxy)-5-(2-méthoxyphénoxy)-2-[2-(1H-tétrazol-5-yl)pyridin-4-yl]pyrimidin-4-yl]-5-méthylpyridine-2-sulfonamide antagoniste du récepteur de l'endothéline |
clazosentán |
N-[6-(2-hidroxietoxi)-5-metil-2-[2-(1H-tetrazol-5-il)piridin-4-il]pirimidin-4-il]-5-(2-metoxifenoxi)piridina-2-sulfonamida antagonista del receptor de endotelina |
| |
C25H23N9O6S |
180384-56-9 |
| |

|
clofarabinum |
|
clofarabine |
2-chloro-9-(2-deoxy-2-fluoro-β -D-arabinofuranosyl)-9H-purin-6-amine antineoplastic |
clofarabine |
2-chloro-9-(2-désoxy-2-fluoro-β -D-arabinofuranosyl)-9H-purin-6-amine antinéoplasique |
clofarabina |
2-cloro-9-(2-desoxi-2-fluoro-β -D-arabinofuranosil)-9H-purin-6-amina antineoplásico |
| |
C10H11ClFN5O3 |
123318-82-1 |
| |

|
daglutrilum |
|
daglutril |
[(3S)-3-{1-[(2R)-2-ethoxycarbonyl-4-phenylbutyl]= cyclopentanecarboxamido}-2-oxo-2,3,4,5-tetrahydro-1H-1-benzazepin-1-yl]acetic acid antihypertensive (neutral endopeptidase inhibitor) |
daglutril |
acide [(3S)-3-[[[1-[(2R)-2-(éthoxycarbonyl)-4-phénylbutyl]= cyclopentyl]carbonyl]amino]-2-oxo-2,3,4,5-tétrahydro-1H-1-benzazépin-1-yl]acétique antihypertenseur (inhibiteur de l'endopeptidase neutre) |
daglutrilo |
ácido [(3S)-3-[[[1-[(2R)-2-(etoxicarbonil)-4-fenilbutil]ciclopentil]= carbonil]amino]-2-oxo-2,3,4,5-tetrahidro-1H-1-benzazepin-1-il]= acético antihipertensivo (inhibidor de la endopeptidasa neutra) |
| |
C31H38N2O6 |
182821-27-8 |
| |

|
dextofisopamum |
|
dextofisopam |
(5R)-1-(3,4-dimethoxyphenyl)-5-ethyl-7,8-dimethoxy-4-methyl-5H-2,3-benzodiazepine anxiolytic |
dextofisopam |
(+)-(5R)-1-(3,4-diméthoxyphényl)-5-éthyl-7,8-diméthoxy-4-méthyl-5H-2,3-benzodiazépine anxiolytique |
dextofisopam |
(+)-(5R)-1-(3,4-dimetoxifenil)-5-etil-7,8-dimetoxi-4-metil-5H-2,3-benzodiazepina ansiolítico |
| |
C22H26N2O4 |
82059-50-5 |
| |

|
doranidazolum |
|
doranidazole |
(2RS,3SR)-3-{[2-nitroimidazol-1-yl]methoxy}butane-1,2,4-triol radiosensitizing agent |
doranidazole |
(2RS,3SR)-3-[(2-nitro-1H-imidazol-1-yl)méthyl]butane-1,2,4-triol radiosensibilisateur |
doranidazol |
(2RS,3SR)-3-[(2-nitro-1H-imidazol-1-il)metil]butano-1,2,4-triol agente radiosensibilizante |
| |
C8H13N3O6 |
149838-23-3 |
| |

|
ecopladibum |
|
ecopladib |
4-(2-{5-chloro-2-[2-(3,4-dichlorobenzylsulfonamido)ethyl]-1-(diphenylmethyl)-1H-indol-3-yl}ethoxy)benzoic acid cytosolic phospholipase A2 inhibitor |
écopladib |
acide 4-[2-[5-chloro-2-[2-[[(3,4-dichlorobenzyl)sulfonyl]amino]éthyl]-1-(diphénylméthyl)-1H-indol-3-yl]éthoxy]benzoïque inhibiteur de la phospholipase A2 cytosolique |
ecopladib |
ácido 4-[2-[5-cloro-2-[2-[[(3,4-diclorobencil)sulfonil]amino]etil]-1-(difenilmetil)-1H-indol-3-il]etoxi]benzoico inhibidor de la fosfolipasa A2 citosólica |
| |
C39H33Cl3N2O5S |
381683-92-7 |
| |

|
emapunilum |
|
emapunil |
N-benzyl-N-ethyl-2-(7-methyl-8-oxo-2-phenyl-7,8-dihydro-9H-purin-9-yl)acetamide mitochondrial benzodiazepine receptor agonist |
émapunil |
N-benzyl-N-éthyl-2-(7-méthyl-8-oxo-2-phényl-7,8-dihydro-9H-purin-9-yl)acétamide agoniste du récepteur mitochondrial des benzodiazépines |
emapunilo |
N-bencil-N-etil-2-(2-fenil-7-metil-8-oxo-7,8-dihidro-9H-purin-9-il)acetamida agonista del receptor mitocondrial de benzodiazepinas |
| |
C23H23N5O2 |
226954-04-7 |
| |

|
enzastaurinum |
|
enzastaurin |
3-(1-methyl-1H-indol-3-yl)-4-{1-[1-(pyridin-2-ylmethyl)piperidin-4-yl]-1H-indol-3-yl}pyrrole-2,5-dione antineoplastic |
enzastaurine |
3-(1-méthyl-1H-indol-3-yl)-4-[1-[1-(pyridin-2-ylméthyl)pipéridin-4-yl]-1H-indol-3-yl]-1H-pyrrole-2,5-dione antinéoplasique |
enzastaurina |
3-(1-metil-1H-indol-3-il)-4-[1-[1-(piridin-2-ilmetil)piperidin-4-il]-1H-indol-3-il]-1H-pirrol-2,5-diona antineoplásico |
| |
C32H29N5O2 |
170364-57-5 |
| |

|
eslicarbazepinum |
|
eslicarbazepine |
(10S)-10-hydroxy-10,11-dihydro-5H-dibenzo[b,f]azepin-5-carboxamide anticonvulsant |
eslicarbazépine |
(10S)-10-hydroxy-10,11-dihydro-5H-dibenzo[b,f]azépin-5-carboxamide anticonvulsivant |
eslicarbazepina |
(10S)-10-hidroxi-10,11-dihidro-5H-dibenzo[b,f]azepin-5-carboxamida anticonvulsivo |
| |
C17H16N2O3 |
104746-04-5 |
| |

|
esoxybutyninum |
|
esoxybutynin |
4-(diethylamino)but-2-yn-1-yl (2S)-cyclohexyl(hydroxy)phenylacetate antispasmodic |
ésoxybutynine |
(2S)-cyclohexylhydroxyphénylacétate de 4-(diéthylamino)but-2-ynyle anticholinergique (antispasmodique) |
esoxybutynina |
(2S)-ciclohexilhidroxifenilacetato de 4-(dietilamino)but-2-inilo antiespasmódico |
| |
C22H31NO3 |
119618-22-3 |
| |

|
hormonum parathyroidum |
|
parathyroid hormone |
non glycosylated human parathyroid hormone, the origin should be indicated between brackets after the INN, for example (r. E.coli) for recombinant produced by Escherichia coli hormone |
hormone parathyroïde |
hormone parathyroide humaine nonglycosylée, l'origine doit être indiquée entre parenthèses après la DCI, par exemple (r. E. coli) pour recombinante produite par Escherichia coli hormone |
hormona paratiroidea |
hormona paratiroidea humana no glicosilada, el origen deberá, indicarse entre paréntesis después de la DCI, por ejemplo (r. E. coli) para la recombinante producida por Escherichia coli hormona |
| |
C408H674N126O126S2 |
345663-45-8 |
| |

|
imidafenacinum |
|
imidafenacin |
4-(2-methyl-1H-imidazol-1-yl)-2,2-diphenylbutanamide muscarin receptor antagonist |
imidafénacine |
4-(2-méthyl-1H-imidazol-1-yl)-2,2-diphénylbutanamide antagoniste des récepteurs muscariniques |
imidafenacina |
2,2-difenil-4-(2-metil-1H-imidazol-1-il)butanamida antagonista de los receptores muscarínicos |
| |
C20H21N3O |
170105-16-5 |
| |

|
lumiliximabum |
|
lumiliximab |
immunoglobulin G1, anti-(human immunoglobulin E receptor type II) (human-Macaca irus monoclonal IDEC-152 γ 1-chain), disulfide with human-Macaca irus monoclonal IDEC-152 κ -chain, dimer immunomodulator |
lumiliximab |
Immunoglobuline G1, anti-(récepteur de type II humain de l'immunoglobuline E); dimère du disulfure entre la chaîne γ 1 et la chaîne κ de l'anticorps monoclonal chimérique homme-Macaca irus IDEC-152 inmunomodulateur |
lumiliximab |
inmunoglobulina G1, anti-(receptor de tipo II humano de la inmunoglobulina E); dímero del disulfuro entre la cadena γ 1 y la cadena κ del anticuerpo monoclonal quimérico hombre-Macaca irus IDEC-152 inmunomodulador |
| |
C6850H10656N1824O2106S50 |
357613-86-6 |
maropitantum |
|
maropitant |
(2S,3S)-N-(5-tert-butyl-2-methoxybenzyl)-2-(diphenylmethyl)-1-azabicyclo[2.2.2]octan-3-amine neurokinin NK1 receptor antagonist |
maropitant |
(2S,3S)-N-[5-(1,1-diméthyléthyl)-2-méthoxybenzyl]-2-(diphénylméthyl)-1-azabicyclo[2.2.2]octan-3-amine antagoniste des récepteurs NK1 de la neurokinine |
maropitant |
(2S,3S)-N-[5-(1,1-dimetiletil)-2-metoxibencil]-2-(difenilmetil)-1-azabiciclo[2.2.2]octan-3-amina antagonista de los receptores NK1 de la neurokinina |
| |
C32H40N2O |
147116-67-4 |
| |

|
mubritinibum |
|
mubritinib |
1-(4-{4-[(2-{(E)-2-[4-(trifluoromethyl)phenyl]ethenyl}-1,3-oxazol-4-yl)methoxy]phenyl}butyl)-1H-1,2,3-triazole antineoplastic |
mubritinib |
1-[4-[4-[[2-[(E)-2-[4-(trifluorométhyl)phényl]éthényl]oxazol-4-yl]méthoxy]phényl]butyl]-1H-1,2,3-triazole antinéoplasique |
mubritinib |
1-[4-[4-[[2-[(E)-2-[4-(trifluorometil)fenil]etenil]oxazol-4-il]metoxi]fenil]butil]-1H-1,2,3-triazol antineoplásico |
| |
C25H23F3N4O2 |
366017-09-6 |
| |

|
muraglitazarum |
|
muraglitazar |
([(4-methoxyphenoxy)carbonyl]{4-[2-(5-methyl-2-phenyl-1,3-oxazol-4-yl)ethoxy]benzyl}amino)acetic acid antidiabetic |
muraglitazar |
acide [[(4-méthoxyphénoxy)carbonyl][4-[2-(5-méthyl-2-phényloxazol-4-yl)éthoxy]benzyl]amino]acétique antidiabétique |
muraglitazar |
ácido [[(4-metoxifenoxi)carbonil][4-[2-(2-fenil-5-metiloxazol-4-il)etoxi]bencil]amino]acético antidiabético |
| |
C29H28N2O7 |
331741-94-7 |
| |

|
nebentanum |
|
nebentan |
(E)-N-[6-methoxy-5-(2-methoxyphenoxy)-2,2'-bipyrimidin-4-yl]-2-phenylethenesulfonamide endothelin receptor antagonist |
nébentan |
(1E)-N-[6-méthoxy-5-(2-méthoxyphénoxy)-2,2'-bipyrimidyl-4-yl]-2-phényléthènesulfonamide antagoniste des récepteurs de l'endothéline |
nebentán |
(1E)-2-fenil-N-[6-metoxi-5-(2-metoxifenoxi)-2,2'-bipirimidil-4-il]=etenosulfonamida antagonista de los receptores de endotelina |
| |
C24H21N5O5S |
403604-85-3 |
| |

|
netupitant |
|
netupitant |
2-[3,5-bis(trifluoromethyl)phenyl]-N-methyl-N-[4-(2-methylphenyl)-6-(4-methylpiperazin-1-yl)pyridin-3-yl]-2-methylpropanamide neurokinin NK1 receptor antagonist |
nétupitant |
2-[3,5-bis(trifluométhyl)phényl]-N,2-diméthyl-N-[4-(2-méthylphényl)-6-(4-méthylpipérazin-1-yl)pyridin-3-yl]propanamide antagoniste des récepteurs NK1 de la neurokinine |
netupitant |
2-[3,5-bis(trifluometil)fenil]-N,2-dimetil-N-[4-(2-metilfenil)-6-(4-metilpiperazin-1-il)piridin-3-il]propanamida antagonista de los receptores NK1 de la neurokinina |
| |
C30H32F6N4O |
290297-26-6 |
| |

|
omigapilum |
|
omigapil |
(dibenzo[b,f]oxepin-5-ylmethyl)(methyl)prop-2-yn-1-amine neuroprotective agent |
omigapil |
N-[(dibenzo[b,f]oxépin-10-yl)méthyl]-N-méthylprop-2-ynamine neuroprotecteur |
omigapilo |
N-[(dibenzo[b,f]oxepin-10-il)metil]-N-metilprop-2-inamina neuroprotector |
| |
C19H17NO |
181296-84-4 |
| |

|
paclitaxelum poliglumexum |
|
paclitaxel poliglumex |
poly(L-glutamic acid) partly γ -esterified by (2R,3S)-3-benzamido-1-{[4,10β -bis(acetoxy)-2α -(benzoyloxy)-1,7β -dihydroxy-9-oxo-5,20-epoxytax-11-en-13α -yl]oxy}-1-oxo-3-phenylpropan-2-yl antineoplastic |
paclitaxel poliglumex |
poly(acide L-glutamique) partiellement γ -estérifié par du (1R)-1-[(S)-(benzoylamino)phénylméthyl]-2-[[(2aR,4S,4aS,6R,9S,11S,12S,12aR,12bS)-6,12b-bis(acétyloxy)-12-(benzoyloxy)-4,11-dihydroxy-4a,8,13,13-tétraméthyl-5-oxo-2a,3,4,4a,5,6,9,10,11,12,12a,12b-dodécahydro-7,11-méthano-1H-cyclodéca[3,4]benzo[1,2-b]oxét-9-yl]oxy]-2-oxoéthyle antinéoplasique |
paclitaxel poliglumex |
poli(ácido L-glutámico) parcialmente γ -esterificado por(1R)-1-[(S)-(benzoilamino)fenilmetil]-2-[[(2aR,4S,4aS,6R,9S,11S,12S,12aR,12bS)-6,12b-bis(acetiloxi)- 12-(benzoiloxi)-4,11-dihidroxi-4a,8,13,13-tetrametil-5-oxo-2a,3,4,4a,5,6,9,10,11,12,12a,12b-dodecahidro-7,11-metano-1H-ciclodeca[3,4]benzo[1,2-b]oxet-9-il]oxi]-2-oxoetilo antineoplásico |
| |
(C52H56N2O16)n . (C5H7NO3)x |
263351-82-2 |
| |

|
pasireotidum |
|
pasireotide |
cyclo[(4R)-4-(2-aminoethylcarbamoyloxy)-L-prolyl-L-phenylglycyl-D-tryptophyl-L-lysyl-4-O-benzyl-L-tyrosyl-L-phenylalanyl-) inhibition of growth hormone release |
pasiréotide |
cyclo[-(4R)-4-[[(2-aminoéthyl)carbamoyl]oxy]-L-prolyl-(2S)-2-phénylglycyl-D-tryptophyl-L-lysyl-O-benzyl-L-tyrosyl- L-phénylalanyl-] inhibiteur de libération de l'hormone de croissance |
pasireotida |
ciclo[-(4R)-4-[[(2-aminoetil)carbamoil]oxi]-L-prolil-(2S)-2-fenilglicil-D-triptofil-L-lisil-O-bencil-L-tirosil-L-fenilalanil-] inhibidor de la liberación de la hormona de crecimiento |
| |
C58H66N10O9 |
396091-73-9 |
| |

|
pelitrexolum |
|
pelitrexol |
(2S)-2-(5-{2-[(6S)-2-amino-4-oxo-1,4,5,6,7,8-hexahydropyrido= [2,3-d]pyrimidin-6-yl]ethyl}-4-methylthiophene-2-carboxamido)=pentanedioic acid antineoplastic |
pélitrexol |
acide (2S)-2-[[[5-[2-[(6S)-2-amino-4-oxo-1,4,5,6,7,8-hexahydropyrido[2,3-d]pyrimidin-6-yl]éthyl]-4-méthylthiophén-2-yl]carbonyl]amino]pentanedioïque antinéoplasique |
pelitrexol |
ácido (2S)-2-[[[5-[2-[(6S)-2-amino-4-oxo-1,4,5,6,7,8-hexahidropirido=[2,3-d]pirimidin-6-il]etil]-4-metiltiofen-2-il]carbonil]amino]= pentanodioico antineoplásico |
| |
C20H25N5O6S |
446022-33-9 |
| |

|
pruvanserinum |
|
pruvanserin |
7-{4-[2-(4-fluorophenyl)ethyl]piperazine-1-carbonyl}-1H-indole-3-carbonitrile serotonin receptor antagonist |
pruvansérine |
1-[(3-cyano-1H-indol-7-yl)carbonyl]-4-[2-(4-fluorophényl)éthyl]=pipérazine antagoniste de récepteurs de la sérotonine |
pruvanserina |
1-[(3-ciano-1H-indol-7-il)carbonil]-4-[2-(4-fluorofenil)etil]piperazina antagonista de los receptores de serotonina |
| |
C22H21FN4O |
443144-26-1 |
| |

|
ramelteonum |
|
ramelteon |
N-{2-[(8S)-1,6,7,8-tetrahydro-2H-indeno[5,4-b]furan-8-yl]ethyl}=propanamide selective melatonin receptor agonist |
rameltéon |
(-)-N-[2-[(8S)-1,6,7,8-tétrahydro-2H-indéno[5,4-b]furan-8-yl]éthyl]=propanamide agoniste des récepteurs de la mélatonine |
ramelteòn |
N-[2-[(8S)-1,6,7,8-tetrahidro-2H-indeno[5,4-b]furan-8-il]etil]=propanamida agonista de los receptores selectivos de melatonina |
| |
C16H21NO2 |
196597-26-9 |
| |

|
ranibizumabum |
|
ranibizumab |
immunoglobulin G1, anti-(human vascular endothelial growth factor) Fab fragment (human-mouse monoclonal rhuFAB V2 γ 1- chain), disulfide with human-mouse monoclonal rhuFAB V2 κ -chain immunomodulator |
ranibizumab |
immunoglobuline G1, anti-(facteur de croissance endothelial vasculaire humain); disulfure entre le fragment Fab de la chaîne γ 1 et la chaîne κ de l'anticorps monoclonal de souris rhuFAB V2 humanisé immunomodulateur |
ranibizumab |
inmunoglobulina G1, anti-(factor de crecimiento endotelial vascular humano) fragmento Fab (cadena γ 1 del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón rhuFAB V2), disulfuro con la cadena κ del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón rhuFAB V2 inmunomodulador |
| |
C2158H3282N562O681S12 |
347396-82-1 |
razaxabanum |
|
razaxaban |
1-(3-amino-1,2-benzoxazol-5-yl)-N-{4-[2-(dimethylaminomethyl)-1H-imidazol-1-yl]-2-fluorophenyl}-3-(trifluoromethyl)-1H-pyrazole-5-carboxamide anticoagulant |
razaxaban |
1-(3-amino-1,2-benzisoxazol-5-yl)-N-[4-[2-[(diméthylamino)méthyl]-1H-imidazol-1-yl]-2-fluorophényl]-3-(trifluorométhyl)-1H-pyrazole-5-carboxamide anticoagulant |
razaxabán |
1-(3-amino-1,2-bencisoxazol-5-il)-N-[4-[2-[(dimetilamino)metil]-1H-imidazol-1-il]-2-fluorofenil]-3-(trifluorometil)-1H-pirazol-5-carboxamida anticoagulante |
| |
C24H20F4N8O2 |
218298-21-6 |
| |

|
resequinilum |
|
resequinil |
5-(3-methoxyphenyl)-3-(5-methyl-1,2,4-oxadiazol-3-yl)-1,6-naphthyridin-2(1H)-one psychostimulant |
réséquinil |
5-(3-méthoxyphényl)-3-(5-méthyl-1,2,4-oxadiazol-3-yl)-1,6-naphtyridin-2(1H)-one psychostimulant |
resequinilo |
5-(3-metoxifenil)-3-(5-metil-1,2,4-oxadiazol-3-il)-1,6-naftiridin-2(1H)-ona psicoestimulante |
| |
C18H14N4O3 |
219846-31-8 |
| |

|
rivaroxabanum |
|
rivaroxaban |
5-chloro-N-({(5S)-2-oxo-3-[4-(3-oxomorpholin-4-yl)phenyl]-1,3-oxazolidin-5-yl}methyl)thiophene-2-carboxamide blood-coagulation factor Xa inhibitor |
rivaroxaban |
5-chloro-N-[[(5S)-2-oxo-3-[4-(3-oxomorpholin-4-yl)phényl]oxazolidin-5-yl]méthyl]thiophène-2-carboxamide inhibiteur du facteur Xa de coagulation |
rivaroxabán |
5-cloro-N-[[(5S)-2-oxo-3-[4-(3-oxomorfolin-4-il)fenil]oxazolidin-5-il]metil]tiofeno-2-carboxamida inhibidor del factor Xa de coagulación |
| |
C19H18ClN3O5S |
366789-02-8 |
| |

|
sabarubicinum |
|
sabarubicin |
(7S,9S)-7-{[4-O-(3-amino-2,3,6-trideoxy-α -L-lyxo-hexopyranosyl)- 2,6-dideoxy-α -L-lyxo-hexopyranosyl]oxy}-6,9,11-trihydroxy-9-(hydroxyacetyl)-7,8,9,10-tetrahydrotetracene-5,12-dione antineoplastic, antibiotic |
sabarubicine |
(7S,9S)-7-[[4-O-(3-amino-2,3,6-tridésoxy-α -L-lyxo-hexopyranosyl)-2,6-didésoxy-α -L-lyxo-hexopyranosyl]oxy]-6,9,11-trihydroxy-9-(hydroxyacétyl)-7,8,9,10-tétrahydrotétracène-5,12-dione antineoplasique, antibiotique |
sabarubicina |
(7S,9S)-7-[[4-O-(3-amino-2,3,6-tridesoxi-α -L-lixo-hexopiranosil)-2,6-didesoxi-α -L-lixo-hexopiranosil]oxi]-6,9,11-trihidroxi-9-(hidroxiacetil)-7,8,9,10-tetrahidrotetraceno-5,12-diona antibiótico, antineoplásico |
| |
C32H37NO13 |
211100-13-9 |
| |

|
solabegronum |
|
solabegron |
3'-[(2-{[(2R)-2-(3-chlorophenyl)-2-hydroxyethyl]amino}ethyl)= amino]biphenyl-3-carboxylic acid β3-adrenoreceptor agonist |
solabégron |
acide 3'-[[2-[[(2R)-2-(3-chlorophényl)-2-hydroxyéthyl]amino]éthyl]= amino]biphényle-3-carboxylique agoniste des récepteurs β3 adrénergiques |
solabegrón |
ácido 3'-[[2-[[(2R)-2-(3-clorofenil)-2-hidroxietil]amino]etil]= amino]bifenilo-3-carboxílico agonista de los receptoresβ3-adrenérgicos |
| |
C23H23ClN2O3 |
252920-94-8 |
| |

|
tadekinigum alfa |
|
tadekinig alfa |
interleukin-18 binding protein (human gene IL18BP isoform a precursor) anti-inflammatory |
tadékinig alfa |
partie extracellulaire du récepteur de l'interleukine 18 humain anti-inflammatoire |
tadekinig alfa |
fracción extracelular del receptor de la interleukina 18 humana antiinflammatorio |
| |
C781H1230N216O237S6 (protein) |
220712-29-8 |
| |

|
tanaprogetum |
|
tanaproget |
5-(4,4-dimethyl-2-thioxo-1,4-dihydro-2H-3,1-benzoxazin-6-yl)-1-methyl-1H-pyrrole-2-carbonitrile non-steroidal progesterone receptor agonist |
tanaproget |
5-(4,4-diméthyl-2-thioxo-1,4-dihydro-2H-3,1-benzoxazin-6-yl)-1-méthyl-1H-pyrrole-2-carbonitrile progestagène non stéroïdien (contraceptif) |
tanaproget |
5-(4,4-dimetil-2-tioxo-1,4-dihidro-2H-3,1-benzoxazin-6-il)-1-metil-1H-pirrol-2-carbonitrilo agonista no esteroidico del receptor de progesterona |
| |
C16H15N3OS |
304853-42-7 |
| |

|
taneptacoginum alfa |
|
taneptacogin alfa |
O344,Nτ.193- cyclic hemiacetal obtained by the action of L-phenylalanyl L-phenylalanyl-L-arginine chloromethane on the blood coagulation factor VII (eptacog alfa) activated anticoagulant |
taneptacogin alfa |
O344,Nτ.193-hemiacétal cyclique obtenu par action du L-phénylalanyl-L-phénylalanyl-L-arginylchlorométhane sur le facteur VIIa de coagulation humain (eptacog alfa) activé anticoagulant |
taneptacogina alfa |
O344,Nτ.193-hemiacetal cíclico obtenido por acción del L-fenilalanil-L-fenilalanil-L-arginilclorometano sobre el factor VIIa de coagulación humano (eptacog alfa) activado anticoagulante |
| |
|
465540-87-8 |
taprizosinum |
|
taprizosin |
N-{2-[4-amino-6,7-dimethoxy-5-(pyridin-2-yl)quinazolin-2-yl]-1,2,3,4-tetrahydroisoquinolin-5-yl}methanesulfonamide α1-adrenoreceptor antagonist |
taprizosine |
N-[2-[4-amino-6,7-diméthoxy-5-(pyridin-2-yl)quinazolin-2-yl]-1,2,3,4-tétrahydroisoquinoléin-5-yl]méthanesulfonamide antagoniste des récepteurs α1 adrénergiques |
taprizosina |
N-[2-[4-amino-6,7-dimetoxi-5-(piridin-2-il)quinazolin-2-il]-1,2,3,4-tetrahidroisoquinolin-5-il]metanosulfonamida antagonista del receptor α1-adrenérgico |
| |
C25H26N6O4S |
210538-44-6 |
| |

|
teduglutidum |
|
teduglutide |
[2-glycine](1-33)-Peptide 2 analogue of human glucagon (GLP-2) gastrointestinal functions normalizing agent |
téduglutide |
[2-glycine](1-33)-peptide du Peptide 2 Analogue du Glucagon humain (GLP-2) traitement de lésions de la paroi intestinale |
teduglutida |
[2-glicina]péptido(1-33) del péptido-2 análogo del glucagón humano normalizador de la función intestinal |
| |
C164H252N44O55S |
287714-30-1 |
| |

|
tocilizumabum |
|
tocilizumab |
Immunoglobulin G1, anti-(human interleukin 6 receptor) (human-mouse monoclonal MRA heavy chain), disulfide with human-mouse monoclonal MRA κ -chain, dimer immunomodulator |
tocilizumab |
immunoglobuline G1, anti-(récepteur de l'interleukine 6 humaine); dimère du disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne-κ de l'anticorps monoclonal de souris MRA humanisé immunomodulateur |
tocilizumab |
inmunoglobulina G1, anti-(receptor de la interleukina 6 humana); dímero del disulfuro entre la cadena pesada y la cadena -κ del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón MRA inmunomodulador |
| |
C6428H9976N1720O2018S42 |
375823-41-9 |
uliprisnilum |
|
uliprisnil |
11β -[4-(dimethylamino)phenyl]-17-hydroxy-19-norpregna-4,9-diene-3,20-dione progesterone receptor modulator |
uliprisnil |
11β -[4-(diméthylamino)phényl]-17-hydroxy-19-norprégna-4,9-diène-3,20-dione modulateur du récepteur de la progestérone |
uliprisnilo |
11β -[4-(dimetilamino)fenil]-17-hidroxi-19-norpregna-4,9-dieno-3,20-diona modulador del receptor de progesterona |
| |
C28H35NO3 |
159811-51-5 |
| |

|
urtoxazumabum |
|
urtoxazumab |
immunogobulin, anti-(Escherichia coli Shiga-like toxin II B subunit) (human-mouse hybridoma HuVTm1.1 γ chain V-D-J region), disulfur with human-mouse hybridoma HuVTm1.1 κ -chain V-J region, dimer immunomodulator |
urtoxazumab |
immunogobuline G1, anti-(sous-unité B de la toxine II analogue à la Shiga d'Escherichia coli); dimère du disulfure entre la chaîne γ et la chaîne κ de l'anticorps monoclonal de souris HuVTm1.1 humanisé immunomodulateur |
urtoxazumab |
inmunogobulina G1, anti-(subunidad B de la toxina II análoga de la Shiga de Escherichia coli), dímero del disulfuro entre la cadena γ y la cadena κ del anticuerpo monoclonal de ratón HuVTm1.1 humanizado inmunomodulador |
| |
C6414H9934N1718O2010S40 |
502496-16-4 |
valtorcitabinum |
|
valtorcitabine |
4-amino-1-(3-O-L-valyl-2-deoxy-β -L-erythro-pentofuranosyl)- pyrimidin-2(1H)-one antiviral |
valtorcitabine |
4-amino-1-[3-O-[(2S)-2-amino-3-méthylbutanoyl]-2-désoxy-β -L-érythro-pentofuranosyl]pyrimidin-2(1H)-one antiviral |
valtorcitabina |
4-amino-1-(3-O -L-valil-2-desoxi-β -L-eritro-pentofuranosil)-pirimidin-2(1H)-ona antiviral |
| |
C14H22N4O5 |
380886-95-3 |
| |

|
vildagliptinum |
|
vildagliptin |
(2S)-{[(3-hydroxyadamantan-1-yl)amino]acetyl}pyrrolidine-2-carbonitrile antidiabetic agent |
vildagliptine |
(2S)-1-[[(3-hydroxytricyclo[3.3.1.13,7]déc-1-yl)amino]acétyl]= pyrrolidine-2-carbonitrile antidiabétique |
vildagliptina |
(2S)-1-[[(3-hidroxitriciclo[3.3.1.13,7]dec-1-il)amino]acetil]pirrolidina-2-carbonitrilo antidiabético |
| |
C17H25N3O2 |
274901-16-5 |
| |

|
zanolimumabum |
|
zanolimumab |
immunoglobulin G1, anti-(human antigen CD4), heavy chain disulfide with the κ chain of human monoclonal antibody 6G5.2, dimer immunomodulator |
zanolimumab |
immunoglobuline G1, anti-(antigène CD4 humain); dimère du disulfure entre la chaîne lourde et la chaîne κ de l'anticorps monoclonal humain 6G5.2 immunomodulateur |
zanolimumab |
inmunoglobulina G1, anti-(antígeno CD4 humano); dímero del disulfuro entre la cadena pesada y la cadena κ del anticuerpo monoclonal humano 6G5.2 inmunomodulador |
| |
|
652153-01-0 |
| |

|
AMENDMENTS TO PREVIOUS LISTS MODIFICATIONS APPORTÉES AUX LISTES ANTÉRIEURES MODIFICACIONES A LAS LISTAS ANTERIORES
Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 10 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 10 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 10 (Crónica de la OMS, Vol. 14, N° 6, Junio de 1960, págs. 265-272)
p. 268 |
suprimase |
insértese |
| |
metodilazina |
metdilazina |
Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 14 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 14 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 14 (WHO Chronicle, Vol. 18, No. 11, November 1964, pp 433-444)
p. 437 |
lauromacrogolum 400 |
|
| |
lauromacrogol 400 |
replace the description by the following: polyethylene glycol monododecyl ether, the name is followed by a number (400) corresponding approximately to the average molecular mass of the polyethylene glycol portion |
| |
lauromacrogol 400 |
remplacer la description par la suivante: α -dodécyl-ω-hydroxypoly(oxyéthylène), la masse moyenne de la partie macrogol (# 44n+18) est indiquée entre parenthèses après la dénomination |
| |
lauromacrogol 400 |
sustitúyase la descripción por la siguiente: éter monododecílico del polietilen glicol, al nombre le sigue un número (400) que corresponde aproximadamente a la masa molecular media de la fracción polietilenglicol |
Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 78 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 78 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 78 (WHO Drug Information, Vol. 11, No. 4, 1997)
p. 289 |
robalzotanum |
|
| |
robalzotan |
replace the action and use by the following: serotonin receptor antagonist |
| |
robalzotan |
remplacer la propriété et l'indication par la suivante: antagoniste des récepteurs de la sérotonine |
| |
robalzotan |
sustitúyase la acción y el uso por los siguientes: antagonista de los receptores de la serotonina |
p. 287 |
supprimer |
insérer |
| |
pregabaline |
prégabaline |
Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 85 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 85 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 85 (WHO Drug Information, Vol. 15, No. 2, 2001)
p. 107 |
delete / supprimer / suprimase: |
insert / insérer / insértese: |
| |
erlosamidum |
lacosamidum |
| |
erlosamide |
lacosamide |
| |
erlosamide |
lacosamide |
| |
erlosamida |
lacosamida |
Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 86 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 86 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 86 (WHO Drug Information, Vol. 16, No. 1, 2002)
p. 67 |
dalbavancinum |
|
| |
dalbavancin |
replace the description by the following: 5,31-dichloro-38-de(methoxycarbonyl)-7-demethyl-19-deoxy-56-O-[2-deoxy-2-[(10-methylundecanoyl)amino]-β -D-glucopyranuronosyl]-38-[[3-(dimethylamino)propyl]carbamoyl]-42-O- α -D-mannopyranosyl-15-N-methyl (ristomycin A aglicone) (main component) |
| |
dalbavancine |
remplacer la description par la suivante: acide 2-désoxy-1-O-[(3S,15R,18R,34R,35S,38S,48R,50aR)-5,31-dichloro-38-[[3-(diméthylamino)propyl]carbamoyl]-6,11,34,40,44-pentahydroxy-42-(α -D-mannopyranosyloxy)-15-(méthylamino)-2,16,36,50,51,59-hexaoxo-2,3,16,17,18,19,35,36,37,38,48,49,50,50a-tétradécahydro-20,23:30,33-diéthéno-3,18:35,48-bis(iminométhano)-1H,15H-4,8:10,14:25,28:43,47- tétraméthéno-34H-[1,14,6,22] dioxadiazacyclooctacosino[4,5-m][10,2,16]= benzoxadiazacyclotétracosén-56-yl]-2-[(10-méthylundécanoyl)amino]- β -D-glucopyranuronique (composant majeur) |
| |
dalbavancina |
sustitúyase la descrpción por la siguiente: ácido 1-O-[(3S,15R,18R,34R,35S,38S,48R,50aR)-5,31-dicloro-38-[[3-(dimetilamino)propil]carbamoil]-6,11,34,40,44-pentahidroxi-42-(α -D-manopiranosiloxi)-15-(metilamino)-2,16,36,50,51,59-hexaoxo-2,3,16,17,18,19,35,36,37,38,48,49,50,50a-tetradecahidro-20,23:30,33- dieteno-3,18:35,48-bis(iminometano)-1H,15H-4,8:10,14:25,28:43,47- tetrameteno-34H-[1,14,6,22] dioxadiazaciclooctacosino[4,5-m][10,2,16]= benzoxadiazaciclotetracosen-56-il]-2-[(10-metilundecanoil)amino]-2-desoxi-β -D-glucopiranurónico (componente principal) |
Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 87 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 87 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 87 (WHO Drug Information, Vol. 16, No. 2, 2002)
p. 175 |
nalfurafinum |
|
| |
nalfurafine |
replace the action and use by the following: κ -opioid receptor agonist |
| |
nalfurafine |
remplacer la propriété et l'indication par la suivante: agoniste des récepteurs κ aux opiacés |
| |
nalfurafina |
sustitúyase la acción y el uso por los siguientes: agonista del receptor κ de opiáceos |
p. 166 |
delete / supprimer / suprimase: |
insert / insérer / insértese: |
| |
eglumegadum |
eglumetadum |
| |
eglumegad |
eglumetad |
| |
églumégad |
églumétad |
| |
eglumegad |
eglumetad |
Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 88 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 88 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 88 (WHO Drug Information, Vol. 17, No. 1, 2003)
p. 58 |
lurasidonum |
|
| |
lurasidone |
replace the description by the following (3aR,4S,7R,7aS)-2-{(1R,2R)-2-[4-(1,2-benzisothiazol-3-yl)piperazin-1-ylmethyl]cyclohexylmethyl}hexahydro-4,7-methano-2H-isoindole-1,3-dione |
p. 60 |
delete / supprimer / suprimase: |
insert / insérer / insértese: |
| |
mitratapid |
mitratapide |
| |
mitratapid |
mitratapide |
| |
mitratapid |
mitratapida |
Proposed International Non Proprietary Names (Prop. INN): List 89 Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 89 Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 89 (WHO Drug Information, Vol. 17, No. 3, 2003)
p. 216 |
axomadolum |
|
| |
axomadol |
insert the following CAS registry number |
| |
axomadol |
insérer le numéro dans le registre du CAS suivant |
| |
axomadol |
insértese el número de registro del CAS por |
| |
|
187219-95-0 |
p. 216 |
delete / supprimer / suprimase: |
insert / insérer / insértese: |
| |
idusulfasum |
idursulfasum |
| |
idusulfase |
idursulfase |
| |
idusulfase |
idursulfase |
| |
idusulfasa |
idursulfasa |
Annex 1: PROCEDURE FOR THE SELECTION OF RECOMMENDED INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAMES FOR PHARMACEUTICAL SUBSTANCES*
* Text adopted by the Executive Board of WHO in resolution EB15.R7 (Off. Rec. Wld Health Org., 1955, 60, 3) and amended by the Board in resolution EB43.R9 (Off. Rec. Wld Hlth Org., 1969, 173, 10).
The following procedure shall be followed by the World Health Organization in the selection of recommended international nonproprietary names for pharmaceutical substances, in accordance with the World Health Assembly resolution WHA3.11:
1. Proposals for recommended international nonproprietary names shall be submitted to the World Health Organization on the form provided therefor.
2. Such proposals shall be submitted by the Director-General of the World Health Organization to the members of the Expert Advisory Panel on the International Pharmacopoeia and Pharmaceutical Preparations designated for this purpose, for consideration in accordance with the “General principles for guidance in devising International Nonproprietary Names”, appended to this procedure. The name used by the person discovering or first developing and marketing a pharmaceutical substance shall be accepted, unless there are compelling reasons to the contrary.
3. Subsequent to the examination provided for in article 2, the Director-General of the World Health Organization shall give notice that a proposed international nonproprietary name is being considered.
A. Such notice shall be given by publication in the Chronicle of the World Health Organization1 and by letter to Member States and to national pharmacopoeia commissions or other bodies designated by Member States.
(i) Notice may also be sent to specific persons known to be concerned with a name under consideration.
B. Such notice shall:
(i) set forth the name under consideration;
(ii) identify the person who submitted a proposal for naming the substance, if so requested by such person;
(iii) identify the substance for which a name is being considered;
(iv) set forth the time within which comments and objections will be received and the person and place to whom they should be directed;
(v) state the authority under which the World Health Organization is acting and refer to these rules of procedure.
C. In forwarding the notice, the Director-General of the World Health Organization shall request that Member States take such steps as are necessary to prevent the acquisition of proprietary rights in the proposed name during the period it is under consideration by the World Health Organization.
4. Comments on the proposed name may be forwarded by any person to the World Health Organization within four months of the date of publication, under article 3, of the name in the Chronicle of the World Health Organization.1
1 The title of this publication was changed to WHO Chronicle in January 1959. From 1987 onwards lists of INNs are published in WHO Drug Information.
5. A formal objection to a proposed name may be filed by any interested person within four months of the date of publication, under article 3, of the name in the Chronicle of the World Health Organization.1
A. Such objection shall:
(i) identify the person objecting; (ii) state his interest in the name; (iii) set forth the reasons for his objection to the name proposed.
6. Where there is a formal objection under article 5, the World Health Organization may either reconsider the proposed name or use its good offices to attempt to obtain withdrawal of the objection. Without prejudice to the consideration by the World Health Organization of a substitute name or names, a name shall not be selected by the World Health Organization as a recommended international nonproprietary name while there exists a formal objection thereto filed under article 5 which has not been withdrawn.
7. Where no objection has been filed under article 5, or all objections previously filed have been withdrawn, the Director-General of the World Health Organization shall give notice in accordance with subsection A of article 3 that the name has been selected by the World Health Organization as a recommended international nonproprietary name.
8. In forwarding a recommended international nonproprietary name to Member States under article 7, the Director-General of the World Health Organization shall:
A. request that it be recognized as the nonproprietary name for the substance; and
B. request that Member States take such steps as are necessary to prevent the acquisition of proprietary rights in the name, including prohibiting registration of the name as a trade-mark or trade-name.
Annex 2: GENERAL PRINCIPLES FOR GUIDANCE IN DEVISING INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAMES FOR PHARMACEUTICAL SUBSTANCES*
* In its twentieth report (WHO Technical Report Series, No. 581, 1975), the WHO Expert Committee on Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances reviewed the general principles for devising, and the procedures for selecting, international nonproprietary names (INN) in the light of developments in pharmaceutical compounds in recent years. The most significant change has been the extension to the naming of synthetic chemical substances of the practice
1. International Nonproprietary Names (INN) should be distinctive in sound and spelling. They should not be inconveniently long and should not be liable to confusion with names in common use.
2. The INN for a substance belonging to a group of pharmacologically related substances should, where appropriate, show this relationship. Names that are likely to convey to a patient an anatomical, physiological, pathological or therapeutic suggestion should be avoided.
These primary principles are to be implemented by using the following secondary principles:
3. In devising the INN of the first substance in a new pharmacological group, consideration should be given to the possibility of devising suitable INN for related substances, belonging to the new group.
4. In devising INN for acids, one-word names are preferred; their salts should be named without modifying the acid name, e.g. ”oxacillin” and “oxacillin sodium”, “ibufenac” and “ibufenac sodium”.
5. INN for substances which are used as salts should in general apply to the active base or the active acid. Names for different salts or esters of the same active substance should differ only in respect of the name of the inactive acid or the inactive base.
For quaternary ammonium substances, the cation and anion should be named appropriately as separate components of a quaternary substance and not in the amine-salt style.
6. The use of an isolated letter or number should be avoided; hyphenated construction is also undesirable. previously used for substances originating in or derived from natural products. This practice involves employing a characteristic “stem” indicative of a common property of the members of a group. The reasons for, and the implications of, the change are fully discussed.
7. To facilitate the translation and pronunciation of INN, “f” should be used instead of “ph”, “t” instead of “th”, “e” instead of “ae” or “oe”, and “i” instead of “y”; the use of the letters “h” and “k” should be avoided.
8. Provided that the names suggested are in accordance with these principles, names proposed by the person discovering or first developing and marketing a pharmaceutical preparation, or names already officially in use in any country, should receive preferential consideration.
9. Group relationship in INN (see Guiding Principle 2) should if possible be shown by using a common stem. The following list contains examples of stems for groups of substances, particularly for new groups. There are many other stems in active use.1 Where a stem is shown without any hyphens it may be used anywhere in the name.
Latin |
English |
|
-acum |
-ac |
anti-inflammatory agents of the ibufenac group |
-actidum |
-actide |
synthetic polypeptides with a corticotropin-like action |
-adolum |
-adol |
analgetics |
-adol- |
-adol- |
analgetics |
-astum |
-ast |
antiasthmatic, antiallergic substances not acting primarily as antihistaminics |
-astinum |
-astine |
antihistaminics |
-azepamum |
-azepam |
diazepam derivatives |
-bactamum |
-bactam |
β -lactamase inhibitors |
bol |
bol |
steroids, anabolic |
-buzonum |
-buzone |
anti-inflammatory analgesics, phenylbutazone derivatives |
-cain- |
-cain- |
antifibrillant substances with local anaesthetic activity |
-cainum |
-caine |
local anaesthetics |
cef- |
cef- |
antibiotics, cefalosporanic acid derivatives |
-cillinum |
-cillin |
antibiotics, derivatives of 6-aminopenicillanic acid |
-conazolum |
-conazole |
systemic antifungal agents, miconazole derivatives |
cort |
cort |
corticosteroids, except prednisolone derivatives |
-dipinum |
-dipine |
calcium channel blockers, nifedipine derivatives |
-fibratum |
-fibrate |
clofibrate derivatives |
gest |
gest |
steroids, progestogens |
gli- |
gli- |
sulfonamide hypoglycaemics |
io- |
io- |
iodine-containing contrast media |
-ium |
-ium |
quaternary ammonium compounds |
-metacinum |
-metacin |
anti-inflammatory substances, indometacin derivatives |
-mycinum |
-mycin |
antibiotics, produced by Streptomyces strains |
-nidazolum |
-nidazole |
antiprotozoal substances, metronidazole derivatives |
-ololum |
-olol |
β -adrenoreceptor antagonists |
-oxacinum |
-oxacin |
antibacterial agents, nalidixic acid derivatives |
-pridum |
-pride |
sulpiride derivatives |
-pril(at)um |
pril(at) |
angiotensin-converting enzyme inhibitors |
-profenum |
-profen |
anti-inflammatory substances, ibuprofen derivatives |
prost |
prost |
prostaglandins |
-relinum |
-relin |
hypophyseal hormone release-stimulating peptides |
-terolum |
-terol |
bronchodilators, phenethylamine derivatives |
-tidinum |
-tidine |
histamine H2-receptor antagonists |
-trexatum |
-trexate |
folic acid antagonists |
-verinum |
-verine |
spasmolytics with a papaverine-like action |
vin- |
vin- |
vinca alkaloids |
-vin- |
-vin- |
vinca alkaloids |
Annexe 1: PROCEDURE A SUIVRE EN VUE DU CHOIX DE DENOMINATIONS COMMUNES INTERNATIONALES RECOMMANDEES POUR LES SUBSTANCES PHARMACEUTIQUES*
* Le texte reproduit ici a été adopté par le Conseil exécutif dans la résolution EB15.R7 (Actes off. Org. mond. Santé, 1955, 60, 3) qui l’a ultérieurement amendé par la résolution EB43.R9 (Actes off. Org. mond. Santé, 1969, 173, 10).
L’Organisation mondiale de la Santé observe la procédure exposée ci-dessous pour l’attribution de dénominations communes internationales recommandées pour les substances pharmaceutiques, conformément à la résolution WHA3.11 de l’Assemblée mondiale de la Santé:
1. Les propositions de dénominations communes internationales recommandées sont soumises à l’Organisation mondiale de la Santé sur la formule prévue à cet effet.
2. Ces propositions sont soumises par le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé aux experts désignés à cette fin parmi les personnalités inscrites au Tableau d’experts de la Pharmacopée internationale et des Préparations pharmaceutiques; elles sont examinées par les experts conformément aux “Directives générales pour la formation des dénominations communes internationales”, reproduites ci-après. La dénomination acceptée est la dénomination employée par la personne qui découvre ou qui, la première, fabrique et lance sur le marché une substance pharmaceutique, à moins que des raisons majeures n’obligent à s’écarter de cette règle.
3. Après l’examen prévu à l’article 2, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé notifie qu’un projet de dénomination commune internationale est à l’étude.
A. Cette notification est faite par une insertion dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 et par l’envoi d’une lettre aux Etats Membres et aux commissions nationales de pharmacopée ou autres organismes désignés par les Etats Membres.
(i) Notification peut également être faite à toute personne portant à la dénomination mise à l’étude un intérêt notoire.
B. Cette notification contient les indications suivantes:
(i) dénomination mise à l’étude;
(ii) nom de l’auteur de la proposition tendant à attribuer une dénomination à la substance, si cette personne le demande;
(iii) définition de la substance dont la dénomination est mise à l’étude;
(iv) délai pendant lequel seront reçues les observations et les objections à l’égard de cette dénomination; nom et adresse de la personne habilitée à recevoir ces observations et objections;
(v) mention des pouvoirs en vertu desquels agit l’Organisation mondiale de la Santé et référence au présent règlement.
C. En envoyant cette notification, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé demande aux Etats Membres de prendre les mesures nécessaires pour prévenir l’acquisition de droits de propriété sur la dénomination proposée pendant la période au cours de laquelle cette dénomination est mise à l’étude par l’Organisation mondiale de la Santé.
1 A more extensive listing of stems is contained in the working document WHO/EDM/QSM 99.6 which is regularly updated and can be requested from the INN Programme, WHO, Geneva.
4. Des observations sur la dénomination proposée peuvent être adressées à l’Organisation mondiale de la Santé par toute personne, dans les quatre mois qui suivent la date de publication de la dénomination dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 (voir l’article 3).
1 Depuis janvier 1959, cette publication porte le titre de Chronique OMS. A partir de 1987, les listes des DCIs sont publiées dans les Informations pharmaceutiques OMS.
5. Toute personne intéressée peut formuler une objection formelle contre la dénomination proposée dans les quatre mois qui suivent la date de publication de la dénomination dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 (voir l’article 3).
A. Cette objection doit s’accompagner des indications suivantes:
i) nom de l’auteur de l’objection; ii) intérêt qu’il porte à la dénomination en cause; iii) raisons motivant l’objection contre la dénomination proposée.
6. Lorsqu’une objection formelle est formulée en vertu de l’article 5, l’Organisation mondiale de la Santé peut soit soumettre la dénomination proposée à un nouvel examen, soit intervenir pour tenter d’obtenir le retrait de l’objection. Sans préjudice de l’examen par elle d’une ou de plusieurs appellations de remplacement, l’Organisation mondiale de la Santé n’adopte pas d’appellation comme dénomination commune internationale recommandée tant qu’une objection formelle présentée conformément à l’article 5 n’est pas levée.
7. Lorsqu’il n’est formulé aucune objection en vertu de l’article 5 ou que toutes les objections présentées ont été levées, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé fait une notification conformément aux dispositions de la sous-section A de l’article 3, en indiquant que la dénomination a été choisie par l’Organisation mondiale de la Santé en tant que dénomination commune internationale recommandée.
8. En communiquant aux Etats Membres, conformément à l’article 7, une dénomination commune internationale recommandée, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé:
A. demande que cette dénomination soit reconnue comme dénomination commune de la substance considérée, et
B. demande aux Etats Membres de prendre les mesures nécessaires pour prévenir l’acquisition de droits de propriété sur cette dénomination, notamment en interdisant le dépôt de cette dénomination comme marque ou appellation commerciale.
Annexe 2: DIRECTIVES GENERALES POUR LA FORMATION DE DENOMINATIONS COMMUNES INTERNATIONALES APPLICABLES AUX SUBSTANCES PHARMACEUTIQUES*
* Dans son vingtième rapport (Série de Rapports techniques de l’OMS, No. 581, 1975), le Comité OMS d’experts des Dénominations communes pour les Substances pharmaceutiques a examiné les directives générales pour la formation des dénominations communes internationales et la procédure à suivre en vue de leur choix, compte tenu de l’évolution du secteur pharmaceutique au cours des dernières années. La modification la plus importante a été l’extension aux substances de synthèse de la pratique normalement suivie pour désigner les substances tirées ou dérivées de produits naturels. Cette pratique consiste à employer des syllabes communes ou groupes de syllabes communes (segments clés) qui sont caractéristiques et indiquent une propriété commune aux membres du groupe des substances pour lequel ces segments clés ont été retenus. Les raisons et les conséquences de cette modification ont fait l’objet de discussions approfondies.
1. Les dénominations communes internationales (DCI) devront se distinguer les unes des autres par leur consonance et leur orthographe. Elles ne devront pas être d’une longueur excessive, ni prêter à confusion avec des appellations déjà couramment employées.
2. La DCI de chaque substance devra, si possible, indiquer sa parenté pharmacologique. Les dénominations susceptibles d’évoquer pour les malades des considérations anatomiques, physiologiques, pathologiques ou thérapeutiques devront être évitées dans la mesure du possible.
Outre ces deux principes fondamentaux, on respectera les principes secondaires suivants:
3. Lorsqu’on formera la DCI de la première substance d’un nouveau groupe pharmacologique, on tiendra compte de la possibilité de former ultérieurement d’autres DCI appropriées pour les substances apparentées du même groupe.
4. Pour former des DCI des acides, on utilisera de préférence un seul mot. Leurs sels devront être désignés par un terme qui ne modifie pas le nom de l’acide d’origine: par exemple “oxacilline” et “oxacilline sodique”, “ibufénac” et “ibufénac sodique”.
5. Les DCI pour les substances utilisées sous forme de sels devront en général s’appliquer à la base active (ou à l’acide actif). Les dénominations pour différents sels ou esters d’une même substance active ne différeront que par le nom de l’acide inactif (ou de la base inactive).
En ce qui concerne les substances à base d’ammonium quaternaire, la dénomination s’appliquera de façon appropriée au cation et à l’anion en tant qu’éléments distincts d’une substance quaternaire. On évitera de choisir une désignation évoquant un sel aminé.
6. On évitera d’ajouter une lettre ou un chiffre isolé; en outre, on renoncera de préférence au trait d’union.
7. Pour simplifier la traduction et la prononciation des DCI, la lettre ”f” sera utilisée à la place de “ph”, “t” à la place de “th”, “e” à la place de “ae” ou “oe” et “i” à la place de “y”; l’usage des lettres “h” et “k” sera aussi évité.
8. On retiendra de préférence, pour autant qu’elles respectent les principes énoncés ici, les dénominations proposées par les personnes qui ont découvert ou qui, les premières, ont fabriqué et lancé sur le marché les préparations pharmaceutiques considérées, ou les dénominations déjà officiellement adoptées par un pays.
9. La parenté entre substances d’un même groupe (voir Directive générale 2) sera si possible indiquée dans les DCI par l’emploi de segments clés communs. La liste ci-après contient des exemples de segments clés pour des groupes de substances, surtout pour des groupes récents. Il y a beaucoup d’autres segments clés en utilisation active.1 Les segments clés indiqués sans trait d’union pourront être insérés n’importe où dans une dénomination.
Latin |
Français |
|
-acum |
-ac |
substances anti-inflammatoires du groupe de l’ibufénac |
-actidum |
-actide |
polypeptides synthétiques agissant comme la corticotropine |
-adolum |
-adol |
analgésiques |
-adol- |
-adol- |
analgésiques |
-astum |
-ast |
antiasthmatiques, antiallergiques n’agissant pas principalement en tant |
-astinum |
-astine |
antihistaminiques |
-azepamum |
-azépam |
substances du groupe du diazépam |
-bactamum |
-bactame |
inhibiteurs de β -lactamases |
bol |
bol |
stéroïdes anabolisants |
-buzonum |
-buzone |
analgésiques anti-inflammatoires du groupe de la phénylbutazone |
-cain- |
-caïn- |
substances antifibrillantes à action anesthésique locale |
-cainum |
-caïne |
anesthésiques locaux |
cef- |
céf- |
antibiotiques, dérivés de l’acide céphalosporanique |
-cillinum |
-cilline |
antibiotiques, dérivés de l’acide 6-aminopénicillanique |
-conazolum |
-conazole |
agents antifongiques systémiques du groupe du miconazole |
cort |
cort |
corticostéroïdes, autres que les dérivés de la prednisolone |
-dipinum |
-dipine |
inhibiteurs du calcium du groupe de la nifédipine |
-fibratum |
-fibrate |
substances du groupe du clofibrate |
gest |
gest |
stéroïdes progestogènes |
gli- |
gli- |
sulfamides hypoglycémiants |
io- |
io- |
produits de contraste iodés |
-ium |
-ium |
ammoniums quaternaires |
-metacinum |
-métacine |
substances anti-inflammatoires du groupe de l’indométacine |
-mycinum |
-mycine |
antibiotiques produits par des souches de Streptomyces |
-nidazolum |
-nidazole |
substances antiprotozoaires du groupe du métronidazole |
ololum |
-olol |
antagonistes des récepteurs β -adrénergiques |
-oxacinum |
-oxacine |
substances antibactériennes du groupe de l’acide nalidixique |
-pridum |
-pride |
substances du groupe du sulpiride |
-profenum |
-profène |
substances anti-inflammatoires du groupe de l’ibuprofène |
-pril(at)um |
-pril(ate) |
inhibiteurs de l’enzyme de conversion de l’angiotensine |
prost |
prost |
prostaglandines |
-relinum |
-réline |
peptides stimulant la libération d’hormones hypophysaires |
-terolum |
-térol |
bronchodilatateurs, dérivés de la phénéthylamine |
-tidinum |
-tidine |
antagonistes des récepteurs H2 de l’histamine |
-trexatum |
-trexate |
antagonistes de l’acide folique |
-verinum |
-vérine |
spasmolytiques agissant comme la papavérine |
vin- |
vin- |
alkaloïdes du type vinca |
-vin- |
-vin- |
alkaloïdes du type vinca |
1 Une liste plus complète de segments clés est contenue dans le document de travail WHO/EDM/QSM 99.6 qui est régulièrement mis à jour et qui peut être demandé auprès du Programme des DCI, OMS, Genève.
Anexo 1: PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE DENOMINACIONES COMUNES INTERNACIONALES RECOMENDADAS PARA LAS SUSTANCIAS FARMACEUTICAS*
* El texto corregido que aquí se reproduce fue adoptado por el Consejo Ejecutivo en la resolución EB15.R7 (Act. of. Org. mund. Salud, 1955, 60, 3) y enmendado por el Consejo en la resolución EB43.R9 (Act. of. Org. mund. Salud, 1969, 173, 10).
La Organización Mundial de la Salud seguirá el procedimiento que se expone a continuación para la selección de denominaciones comunes internacionales recomendadas para las sustancias farmacéuticas, de conformidad con lo dispuesto en la resolución WHA3.11 de la Asamblea Mundial de la Salud:
1. Las propuestas de denominaciones comunes internacionales recomendadas se presentarán a la Organización Mundial de la Salud en los formularios que se proporcionen a estos efectos.
2. Estas propuestas serán sometidas por el Director General de la Organización Mundial de la Salud a los Miembros del Cuadro de Expertos de la Farmacopea Internacional y las Preparaciones Farmacéuticas encargados de su estudio, para que las examinen de conformidad con los “Principios Generales de Orientación para formar Denominaciones Comunes Internacionales para Sustancias Farmacéuticas”, anexos a este Procedimiento. A menos que haya poderosas razones en contra, la denominación aceptada será la empleada por la persona que haya descubierto, fabricado o puesto a la venta por primera vez una sustancia farmacéutica.
3. Una vez terminado el estudio a que se refiere el artículo 2, el Director General de la Organización Mundial de la Salud notificará que está en estudio un proyecto de denominación internacional.
A. Esta notificación se hará mediante una publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud1 y el envío de una carta a los Estados Miembros y a las comisiones nacionales de las farmacopeas u otros organismos designados por los Estados Miembros.
(i) La notificación puede enviarse también a las personas que tengan un interés especial en una denominación objeto de estudio.
B. En estas notificaciones se incluyen los siguientes datos:
(i) denominación sometida a estudio;
(ii) nombre de la persona que ha presentado la propuesta de denominación de la sustancia si lo pide esta persona;
(iii) definición de la sustancia cuya denominación está en estudio;
(iv) plazo fijado para recibir observaciones y objeciones, así como nombre y dirección de la persona a quien deban dirigirse, y
(v) mención de los poderes conferidos para el caso a la Organización Mundial de la Salud y referencia al presente procedimiento.
C. Al enviar esta notificación, el Director General de la Organización Mundial de la Salud solicitará de los Estados Miembros la adopción de todas las medidas necesarias para impedir la adquisición de derechos de propiedad sobre la denominación propuesta, durante el periodo en que la Organización Mundial de la Salud tenga en estudio esta denominación.
1 Denominada Crónica de la OMS desde enero de 1959. A partir de 1987, las listas de DCI se publican en Información Farmacéutica OMS.
4. Toda persona puede formular a la Organización Mundial de la Salud observaciones sobre la denominación propuesta, dentro de los cuatro meses siguientes a su publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud, conforme a lo dispuesto en el artículo 3.
5. Toda persona interesada puede presentar una objeción formal contra la denominación propuesta, dentro de los cuatro meses siguientes a su publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud, conforme a lo dispuesto en el artículo 3.
A. Esta objeción deberá acompañarse de los siguientes datos:
i) nombre de la persona que formula la objeción; ii) causas que motivan su interés por la denominación, y iii) causas que motivan su objeción a la denominación propuesta.
6. Cuando se haya presentado una objeción formal en la forma prevista en el artículo 5, la Organización Mundial de la Salud puede someter a nuevo estudio la denominación propuesta, o bien utilizar sus buenos oficios para lograr que se retire la objeción. Sin perjuicio de que la Organización Mundial de la Salud estudie una o varias denominaciones en sustitución de la primitiva, ninguna denominación podrá ser seleccionada por la Organización Mundial de la Salud como denominación común internacional recomendada en tanto que exista una objeción formal, presentada como previene el artículo 5, que no haya sido retirada.
7. Cuando no se haya formulado ninguna objeción en la forma prevista en el artículo 5, o cuando todas las objeciones presentadas hayan sido retiradas, el Director de la Organización Mundial de la Salud notificará, conforme a lo dispuesto en el párrafo A del artículo 3, que la denominación ha sido seleccionada por la Organización Mundial de la Salud como denominación común internacional recomendada.
8. Al comunicar a los Estados Miembros una denominación común internacional conforme a lo previsto en el artículo 7, el Director General de la Organización Mundial de la Salud:
A. solicitará que esta denominación sea reconocida como denominación común para la sustancia de que se trate, y
B. solicitará de los Estados Miembros la adopción de todas las medidas necesarias para impedir la adquisición de derechos de propiedad sobre la denominación, incluso la prohibición de registrarla como marca de fábrica o como nombre comercial.
Anexo 2: PRINCIPIOS GENERALES DE ORIENTACION PARA FORMAR DENOMINACIONES COMUNES INTERNACIONALES PARA SUSTANCIAS FARMACEUTICAS*
* En su 20o informe (OMS, Serie de Informes Técnicos, No. 581, 1975) el Comité de Expertos de la OMS en Denominaciones Comunes para Sustancias Farmacéuticas examina los principios generales de orientación para formar denominaciones comunes internacionales (DCI) y el procedimiento de selección de las mismas, teniendo en cuenta las novedades registradas en los últimos años en materia de preparaciones farmacéuticas. Entre las modificaciones, la más importante ha sido la extensión a las sustancias químicas sintéticas de la práctica reservada anteriormente para designar sustancias originarias o derivadas de productos naturales. Esta práctica consiste en emplear una partícula característica que indique una propiedad común a los miembros de un determinado grupo de sustancias. En el informe se examinan a fondo las razones de esta modificación y sus consecuencias.
1. Las Denominaciones Comunes Internacionales (DCI) deberán diferenciarse tanto fonética como ortográficamente. No deberán ser incómodamente largas, ni dar lugar a confusión con denominaciones de uso común.
2. La DCI de una sustancia que pertenezca a un grupo de sustancias farmacológicamente emparentadas deberá mostrar apropiadamente este parentesco. Deberán evitarse los nombres que puedan inducir fácilmente en el paciente sugestiones anatómicas, fisiológicas, patológicas o terapéuticas.
Estos principios primarios deberán ser tenidos en cuenta al aplicar los siguientes principios secundarios:
3. Al idear la DCI de la primera sustancia de un nuevo grupo farmacológico, deberá tenerse en cuenta la posibilidad de formar DCI convenientes para las sustancias emparentadas que vengan a incrementar el nuevo grupo.
4. Al idear DCI para ácidos, se preferirán las de una sola palabra; sus sales deberán denominarse sin modificar el nombre de ácido; p. ej., “oxacilina” y “oxacilina sódica”, “ibufenaco” e “ibufenaco sódico”.
5. Las DCI para las sustancias que se usan en forma de sal, deberán en general aplicarse a la base activa o, respectivamente, al ácido activo. Las denominaciones para diferentes sales o ésteres de la misma sustancia activa solamente deberán diferir en el nombre de ácido o de la base inactivos.
En los compuestos de amonio cuaternario, el catión y el anión deberán denominarse adecuadamente por separado, como componentes independientes de una sustancia cuaternaria y no como sales de una amina.
6. Deberá evitarse el empleo de una letra o un número aislados; también es indeseable el empleo de guiones.
7. Para facilitar la traducción y la pronunciación se emplearán de preferencia las letras “f” en lugar de “ph”, “t” en lugar de “th”, “e” en lugar de “ae” u “oe” e “i” en lugar de “y”; se deberá evitar el empleo de las letras “h” y “k”.
8. Siempre que las denominaciones que se sugieran estén de acuerdo con estos principios, recibirán una consideración preferente las denominaciones propuestas por la persona que haya descubierto la sustancia, o la que primeramente fabrique o ponga a la venta la sustancia farmacéutica, así como las denominaciones oficialmente adoptadas en cualquier país.
9. En las DCI, la relación de grupo o parentesco (véanse los Principios Generales de Orientación, apartado 2) se indicará en lo posible utilizando una partícula común. En la lista siguiente se dan algunos ejemplos de estas partículas en relación con diversos grupos de sustancias, en particular los de nuevo cuño. Hay otras muchas partículas comunes en uso.1 Cuando la partícula no lleva ningún guión, cabe utilizarla en cualquier parte de la denominación.
1 El documento de trabajo WHO/EDM/QSM 99.6, que se pone al día regularmente, contiene una lista más extensa de partículas comunes. Las personas que deseen recibirlo deberán solicitar su envío al Programa DCI, OMS, Ginebra (Suiza).
Latin |
Español |
|
-acum |
-aco |
antiinflamatorios del grupo del ibufenaco |
-actidum |
-actida |
polipéptidos sintéticos de acción semejante a la corticotropina |
-adolum |
-adol |
analgésicos |
-adol- |
-adol- |
analgésicos |
-astum |
-ast |
antiasmáticos y antialérgicos que no actúan principalmente como antihistamínicos |
-astinum |
-astina |
antihistamínicos |
-azepamum |
-azepam |
sustancias del grupo del diazepam |
-bactamum |
-bactam |
inhibidores de β -lactamasas |
bol |
bol |
esteroides anabólizantes |
-buzonum |
-buzona |
analgésicos antiinflamatorios del grupo de la fenilbutazona |
-cain- |
-cain- |
antifibrilantes con actividad anestésica local |
-cainum |
-caina |
anestésicos locales |
cef- |
cef- |
antibióticos derivados del ácido cefalosporánico |
-cillinum |
-cilina |
antibióticos derivados del ácido 6-aminopenicilánico |
-conazolum |
-conazol |
antifúngicos sistémicos del grupo del miconazol |
cort |
cort |
corticosteroides, excepto los del grupo de la prednisolona |
-dipinum |
-dipino |
antagonistas del calcio del grupo del nifedipino |
-fibratum |
-fibrato |
sustancias del grupo del clofibrato |
gest |
gest |
esteroides progestágenos |
gli- |
gli- |
sulfonamidas hipoglucemiantes |
io- |
io- |
medios de contraste que contienen yodo |
-ium |
-io |
compuestos de amonio cuaternario |
-metacinum |
-metacina |
antiinflamatorios del grupo de la indometacina |
-mycinum |
-micina |
antibióticos, producidos por cepas de Streptomyces |
-nidazolum |
-nidazo |
antiprotozoarios del grupo del metronidazol |
-ololum |
-olol |
bloqueadores β -adrenérgicos |
-oxacinum |
-oxacino |
antibacterianos del grupo del ácido nalidíxico |
-pridum |
-prida |
sustancias del grupo de la sulpirida |
-pril(at)um |
-pril(at) |
inhibidores de la enzima transformadora de la angiotensina |
-profenum |
-profeno |
antiinflamatorios del grupo del ibuprofeno |
prost |
prost |
prostaglandinas |
-relinum |
-relina |
péptidos estimulantes de la liberación de hormonas hipofisarias |
-terolum |
-terol |
broncodilatadores derivados de la fenetilamina |
-tidinum |
-tidina |
antagonistas del receptor H2 de la histamina |
-trexatum |
-trexato |
antagonistas del ácido fólico |
-verinum |
-verina |
espasmolíticos de acción semejante a la de la papaverina |
vin- |
vin- |
alcaloides de la vinca |
-vin- |
-vin- |
alcaloides de la vinca |
 |
 |
|
|