Expand Document  |  Expand Chapter  |  Full TOC  |  Printable HTML version
WHO Drug Information Vol. 16, No. 2, 2002
(2002; 91 pages) View the PDF document
Table of Contents
Open this folder and view contentsHerbal Medicines
Open this folder and view contentsCurrent Topics
Open this folder and view contentsGood Clinical Practices
Open this folder and view contentsSafety Information
Open this folder and view contentsRegulatory Action
Open this folder and view contentsEssential Medicines
Open this folder and view contentsRecent Publications and Sources of Information
View the documentProposed International Nonproprietary Names: List 87
 

Proposed International Nonproprietary Names: List 87


International Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances (INN)

Notice is hereby given that, in accordance with article 3 of the Procedure for the Selection of Recommended International Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances, the names given in the list on the following pages are under consideration by the World Health Organization as Proposed International Nonproprietary Names. The inclusion of a name in the lists of Proposed International Nonproprietary Names does not imply any recommendation of the use of the substance in medicine or pharmacy.

Lists of Proposed (1–85) and Recommended (1–45) International Nonproprietary Names can be found in Cumulative List No. 10, 2002 (available in CD-ROM only). The statements indicating action and use are based largely on information supplied by the manufacturer. This information is merely meant to provide an indication of the potential use of new substances at the time they are accorded Proposed International Nonproprietary Names. WHO is not in a position either to uphold these statements or to comment on the efficacy of the action claimed. Because of their provisional nature, these descriptors will neither be revised nor included in the Cumulative Lists of INNs.

Dénominations communes internationales des Substances pharmaceutiques (DCI)

Il est notifié que, conformément aux dispositions de l'article 3 de la Procédure à suivre en vue du choix de Dénominations communes internationales recommandées pour les Substances pharmaceutiques les dénominations ci-dessous sont mises à l'étude par l'Organisation mondiale de la Santé en tant que dénominations communes internationales proposées. L'inclusion d'une dénomination dans les listes de DCI proposées n'implique aucune recommandation en vue de l'utilisation de la substance correspondante en médecine ou en pharmacie.

On trouvera d'autres listes de Dénominations communes internationales proposées (1–85) et recommandées (1–45) dans la Liste récapitulative No. 10, 2002 (disponible sur CD-ROM seulement). Les mentions indiquant les propriétés et les indications des substances sont fondées sur les renseignements communiqués par le fabricant. Elles ne visent qu'à donner une idée de l'utilisation potentielle des nouvelles substances au moment où elles sont l'objet de propositions de DCI. L'OMS n'est pas en mesure de confirmer ces déclarations ni de faire de commentaires sur l'efficacité du mode d'action ainsi décrit. En raison de leur caractère provisoire, ces informations ne figureront pas dans les listes récapitulatives de DCI.

Denominaciones Comunes Internacionales para las Sustancias Farmacéuticas (DCI)

De conformidad con lo que dispone el párrafo 3 del "Procedimiento de Selección de Denominaciones Comunes Internacionales Recomendadas para las Sustancias Farmacéuticas", se comunica por el presente anuncio que las denominaciones detalladas en las páginas siguientes están sometidas a estudio por la Organización Mundial de La Salud como Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas. La inclusión de una denominación en las listas de las DCI Propuestas no supone recomendación alguna en favor del empleo de la sustancia respectiva en medicina o en farmacia.

Las listas de Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (1–85) y Recomendadas (1–45) se encuentran reunidas en Cumulative List No. 10, 2002 (disponible sólo en CD-ROM). Las indicaciones sobre acción y uso que aparecen se basan principalmente en la información facilitada por los fabricantes. Esta información tiene por objeto dar una idea únicamente de las posibilidades de aplicación de las nuevas sustancias a las que se asigna una DCI Propuesta. La OMS no está facultada para respaldar esas indicaciones ni para formular comentarios sobre la eficacia de la acción que se atribuye al producto. Debido a su carácter provisional, esos datos descriptivos no deben incluirse en las listas recapitulativas de DCI.

Proposed International Nonproprietary Names: List 87

Comments on, or formal objections to, the proposed names may be forwarded by any person to the INN Programme of the World Health Organization within four months of the date of their publication in WHO Drug Information, i.e., for List 87 Proposed INN not later than 28 February 2003.

Dénominations communes internationales proposées: Liste 87

Des observations ou des objections formelles à l'égard des dénominations proposées peuvent être adressées par toute personne au Programme des Dénominations communes internationales de l'Organisation mondiale de la Santé dans un délai de quatre mois à compter de la date de leur publication dans WHO Drug Information, c'est à dire pour la Liste 87 de DCI Proposées le 28 février 2003 au plus tard.

Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas: Lista 87

Cualquier persona puede dirigir observaciones u objeciones respecto de las denominaciones propuestas, al Programa de Denominaciones Comunes Internacionales de la Organización Mundial de la Salud, en un plazo de cuatro meses, contados desde la fecha de su publicación en WHO Drug Information, es decir, para la Lista 87 de DCI Propuestas el 28 de febrero de 2003 a más tardar.

ProposedINN
(Latin, English, French, Spanish)

Chemical name or description: Action and use: Molecular formula
Chemical Abstracts Service (CAS) registry number: Graphic formula

   

DCIProposée

Nom chimique ou description: Propriétés et indications: Formule brute
Numéro dans le registre du CAS: Formule développée

   

DCIPropuesta

Nombre químico o descripción: Acción y uso: Fórmula empírica
Número de registro del CAS: Fórmula desarrollada

albaconazolum

 

albaconazole

7-chloro-3-[(1R,2R)-2-(2,4-difluorophenyl)-2-hydroxy-1-methyl-3-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propyl]quinazolin-4(3H)-one
antifungal

   

albaconazole

7-chloro-3-[(1R,2R)-2-(2,4-difluorophényl)-2-hydroxy-1-méthyl-3-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propyl]quinazolin-4(3H)-one
antifongique

   

albaconazol

7-cloro-3-[(1R,2R)-2-(2,4-difluorofenil)-2-hidroxi-1-metil-3-(1H-1,2,4-triazol-1-il)propil]quinazolin-4(3H)-ona
antifúngico

 

C20H16ClF2N5O2

187949-02-6

 
 

 

alvimopanum

 

alvimopan

[[(2S)-2-[[(3R,4R)-4-(3-hydroxyphenyl)-3,4-dimethylpiperidin-1-yl]methyl]- 3-phenylpropanoyl]amino]acetic acid
µ-opioid receptor antagonist

   

alvimopan

acide [[(2S)-2-[[(3R,4R)-4-(3-hydroxyphényl)-3,4-diméthylpipéridin-1-yl]méthyl]-3-phénylpropanoyl]amino]acétique
antagoniste des récepteurs µ aux opiacés

   

alvimopán

ácido [[(2S)-3-fenil-2-[[(3R,4R)-4-(3-hidroxifenil)-3,4-dimetilpiperidin-1-il]metil]propanoil]amino]acético
antagonista del receptor µ de opiáceos

 

C25H32N2O4

156053-89-3

 

 

apaziquonum

 

apaziquone

5-(aziridin-1-yl)-3-(hydroxymethyl)-2-[(1E)-3-hydroxyprop-1-enyl]- 1-methyl-1H-indole-4,7-dione
antineoplastic

   

apaziquone

5-(aziridin-1-yl)-3-(hydroxyméthyl)-2-[(1E)-3-hydroxyprop-1-ényl]- 1-méthyl-1H-indole-4,7-dione
antinéoplasique

   

apazicuona

5-(aziridin-1-il)-3-(hidroximetil)-2-[(1E)-3-hidroxiprop-1-enil]-1-metil-1H-indol-4,7-diona
antineoplásico

 

C15H16N2O4

114560-48-4

 

 

apolizumabum

 

apolizumab

immunoglobulin G1, anti-(human histocompatibility antigen HLA-DR) (human-mouse monoclonal Hu1D10 γ 1-chain), disulfide with human-mouse monoclonal Hu1D10 light chain, dimer
immunomodulator

   

apolizumab

immunoglobuline G1, anti-(antigène d’histocompatibilité HLA-DR humain)
(chaîne γ1 de l’anticorps monoclonal de souris Hu1D10 humanisé), dimère du disulfure avec la chaîne légère de l’anticorps monoclonal de souris Hu1D10 humanisé
immunomodulateur

   

apolizumab

inmunoglobulina G1, anti-(antígeno de histocompatibilidad HLA-DR humano)
(cadena γ1 del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón Hu1D10), dímero del disulfuro con la cadena ligera del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón Hu1D10
inmunomodulador

   

267227-08-7

     

asenapinum

 

asenapine

(3aRS,12bRS)-5-chloro-2-methyl-2,3,3a,12b-tetrahydro-1H-dibenzo[2,3:6,7]oxepino[4,5-c]pyrrole
psychostimulant

   

asénapine

(3aRS,12bRS)-5-chloro-2-méthyl-2,3,3a,12b-tétrahydro-1H-dibenzo[2,3:6,7]oxépino[4,5-c]pyrrole
psychostimulant

   

asenapina

(3aRS,12bRS)-5-cloro-2-metil-2,3,3a,12b-tetrahidro-1H-dibenzo[2,3:6,7]oxepino[4,5-c]pirrol
psicoestimulante

 

C17H16ClNO

85650-56-2

 

   

axomadolum

 

axomadol

(1RS,3RS,6RS)-6-[(dimethylamino)methyl]-1-(3-methoxyphenyl)cyclohexane-1,3-diol
analgesic

   

axomadol

(1RS,3RS,6RS)-6-[(diméthylamino)méthyl]-1-(3-méthoxyphényl)cyclohexane-1,3-diol
analgésique

   

axomadol

(1RS,3RS,6RS)-6-[(dimetilamino)metil]-1-(3-metoxifenil)ciclohexano-1,3-diol
analgésico

 

C26H25NO3

 

   

bifeprunoxum

 

bifeprunox

7-[4-(biphenyl-3-ylmethyl)piperazin-1-yl]benzoxazol-2(3H)-one
antipsychotic

   

biféprunox

7-[4-(biphényl-3-ylméthyl)pipérazin-1-yl]benzoxazol-2(3H)-one
psychotrope

   

bifeprunox

7-[4-(bifenil-3-ilmetil)piperazin-1-il]benzoxazol-2(3H)-ona
antipsicótico

   
 

C24H23N3O2

350992-10-8

 

   

canertinibum

 

canertinib

N-[4-[(3-chloro-4-fluorophenyl)amino]-7-[3-(morpholin-4-yl)propoxy]quinazolin-6-yl]prop-2-enamide
antineoplastic

   

canertinib

N-[4-[(3-chloro-4-fluorophényl)amino]-7-[3-(morpholin-4-yl)propoxy]quinazolin-6-yl]prop-2-énamide
antinéoplasique

   

canertinib

N-[4-[(3-cloro-4-fluorofenil)amino]-7-[3-(morfolin-4-il)propoxi]quinazolin-6-il]prop-2-enamida
antineoplásico

   
 

C24H25ClFN5O3

267243-28-7

 

   

cefovecinum

 

cefovecin

(6R,7R)-7-[[(2Z)-(2-aminothiazol-4-yl)(methoxyimino)acetyl]amino]-8-oxo-3-[(2S)-tetrahydrofuran-2-yl)-5-thia-1-azabicyclo[4.2.0]oct-2-ene-2-carboxylic acid
antibacterial (veterinary drug)

   

céfovécine

acide (6R,7R)-7-[[(2Z)-(2-aminothiazol-4-yl)(méthoxyimino)acétyl]amino]-8-oxo-3-[(2S)-tétrahydrofuran-2-yl)-5-thia-1-azabicyclo[4.2.0]oct-2-ène-2-carboxylique
antibactérien (medicament vétérinaire)

   

cefovecina

ácido (6R,7R)-7-[[(2Z)-(2-aminotiazol-4-il)(metoxiimino)acetil]amino]-8-oxo-3-[(2S)-tetrahidrofuran-2-il)-5-tia-1-azabiciclo[4.2.0]oct-2-eno-2-carboxílico
antibacteriano (medicamento veterinario)

 

C17H19N5O6S2

234096-34-5

 

   

cethromycinum

 

cethromycin

(3aS,4R,7R,9R,10R,11R,13R,15R,15aR)-4-ethyl-3a,7,9,11,13,15-hexamethyl-11-[[3-(quinolin-3-yl)prop-2-enyl]oxy]-10-[[3,4,6-trideoxy-3-(dimethylamino)-β-D-xylo-hexopyranosyl]oxy]octahydro-2H-oxacyclotetradecino[4,3-d]oxazole-2,6,8,14(1H,7H,9H)-tetrone
antibacterial

   

céthromycine

(3aS,4R,7R,9R,10R,11R,13R,15R,15aR)-4-éthyl-3a,7,9,11,13,15-hexaméthyl-11-[[3-(quinoléin-3-yl)prop-2-ényl]oxy]-10-[[3,4,6-tridésoxy-3-(diméthylamino)-β-D-xylo-hexopyranosyl]oxy]octahydro-2H-oxacyclotétradécino[4,3-d]oxazole-2,6,8,14(1H,7H,9H)-tétrone
antibactérien

   

cetromicina

(3aS,4R,7R,9R,10R,11R,13R,15R,15aR)-4-etil-3a,7,9,11,13,15-hexametil-11-[[3-(quinolein-3-il)prop-2-enil]oxi]-10-[[3,4,6-tridesoxi-3-(dimetilamino)- b-D-xilo-hexopiranosil]oxi]octahidro-2H-oxaciclotetradecino[4,3-d]oxazol-2,6,8,14(1H,7H,9H)-tetrona
antibacteriano

 

C42H59N3O10

205110-48-1

 

   

dabigatranum etexilatum

 

dabigatran etexilate

ethyl 3-[[[2-[[[4-[[[(hexyloxy)carbonyl]amino]iminomethyl]phenyl]amino]=methyl]-1-methyl-1H-benzimidazol-5-yl]carbonyl](pyridin-2-yl)amino]propanoate
antithrombotic

   

dabigatran étexilate

3-[[[2-[[[4-[[[(hexyloxy)carbonyl]amino]iminométhyl]phényl]amino]méthyl]-1-méthyl-1H-benzimidazol-5-yl]carbonyl](pyridin-2-yl)amino]propanoate d’éthyle
antithrombotique

   

dabigatrán etexilato

3-[[[2-[[[4-[[[(hexiloxi)carbonil]amino]iminometil]fenil]amino]metil]-1-metil-1H-bencimidazol-5-il]carbonil](piridin-2-il)amino]propanoato de etilo
antitrombótico

 

   

deluceminum

 

delucemine

3,3-bis(3-fluorophenyl)-N-methylpropan-1-amine
NMDA receptor antagonist

   

délucémine

3,3-bis(3-fluorophényl)-N-méthylpropan-1-amine
antagoniste des récepteurs du NMDA

   

delucemina

3,3-bis(3-fluorofenil)-N-metilpropan-1-amina
antagonista de los receptores del NMDA

 

C16H17F2N

186495-49-8

 

   

ecromeximabum

 

ecromeximab

immunoglobulin G1, anti-(GD3 ganglioside) (human-mouse monoclonal KM871 γ1-chain), disulfide with human-mouse monoclonal KM871 κ-chain, dimer
immunomodulator

   

écromeximab

immunoglobuline G1, anti-(ganglioside GD3) (chaîne γ1 de l’anticorps monoclonal chimérique homme-souris KM871), dimère du disulfure avec la chaîne κ de l’anticorps monoclonal chimérique homme-souris KM871
immunomodulateur

   

ecromeximab

inmunoglobulina G1, anti-(gangliósido GD3) (cadena γ1 del anticuerpo monoclonal quimérico hombre-ratón KM871), dímero del disulfuro con la cadena κ del anticuerpo monoclonal quimérico hombre-ratón KM871
inmunomodulador

   

292819-64-8

   

eculizumabum

 

eculizumab

immunoglobulin, anti-(human complement C5 α-chain) (human-mouse monoclonal 5G1.1 heavy chain), disulfide with human-mouse monoclonal 5G1.1 light chain, dimer
immunomodulator

   

éculizumab

immunoglobuline, anti-(chaîne a du complément C5 humain) (chaîne lourde de l’anticorps monoclonal de souris 5G1.1 humanisé), dimère du disulfure avec la chaîne légère de l’anticorps monoclonal de souris 5G1.1 humanisé
immunomodulateur

   

eculizumab

inmunoglobulina, anti-(cadena a del complemento C5 humano) (cadena pesada del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón 5G1.1), dímero del disulfuro con la cadena ligera del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón 5G1.1
inmunomodulador

   

219685-50-4

   

edotecarinum

 

edotecarin

12-β-D-glucopyranosyl-2,10-dihydroxy-6-[[2-hydroxy-1-(hydroxymethyl)ethyl]amino]-12,13-dihydro-6H-indolo[2,3-a]pyrrolo[3,4-c]carbazole-5,7-dione
antineoplatic

   

édotécarine

12-β-D-glucopyranosyl-2,10-dihydroxy-6-[[2-hydroxy-1-(hydroxyméthyl)éthyl]amino]-12,13-dihydro-6H-indolo[2,3-a]pyrrolo[3,4-c]carbazole-5,7-dione
antinéoplasique

   

edotecarina

12-β-D-glucopiranosil-2,10-dihidroxi-6-[[2-hidroxi-1-(hidroximetil)etil]amino]-12,13-dihidro-6H-indolo[2,3-a]pirrolo[3,4-c]carbazol-5,7-diona
antineoplásico

 

C29H28N4O11

174402-32-5

 

   

eglumegadum

 

eglumegad

(1S,2S,5R,6S)-2-aminobicyclo[3.1.0]hexane-2,6-dicarboxylic acid
psychostimulant

   

églumégad

acide (1S,2S,5R,6S)-2-aminobicyclo[3.1.0]hexane-2,6-dicarboxylique
psychostimulant

   

eglumegad

ácido (1S,2S,5R,6S)-2-aminobiciclo[3.1.0]hexano-2,6-dicarboxílico
psicoestimulante

   
 

C8H11NO4

176199-48-7

 

   

elzasonanum

 

elzasonan

(2Z)-4-(3,4-dichlorophenyl)-2-[2-(4-methylpiperazin-1-yl)benzylidene]thiomorpholin-3-one
antidepressant

   

elzasonan

(2Z)-4-(3,4-dichlorophényl)-2-[2-(4-méthylpipérazin-1-yl)benzylidène]thiomorpholin-3-one
antidépresseur

   

elzasonán

(2Z)-4-(3,4-diclorofenil)-2-[2-(4-metilpiperazin-1-il)bencilideno]tiomorfolin-3-ona
antidepresivo

 

C22H23Cl2N3OS

 

   

enecadinum

 

enecadin

4-(4-fluorophenyl)-2-methyl-6-[[5-(piperidin-1-yl)pentyl]oxy]pyrimidine
sodium/calcium channel blocker

   

énécadine

4-(4-fluorophényl)-2-méthyl-6-[[5-(pipéridin-1-yl)pentyl]oxy]pyrimidine
antagoniste des canaux sodiques/calciques

   

enecadina

4-(4-fluorofenil)-2-metil-6-[[5-(piperidin-1-il)pentil]oxi]pirimidina
bloqueante de los canales del sodio y del calcio

 

C21H28FN3O

 

   

ertiprotafibum

 

ertiprotafib

(2R)-2-[4-(9-bromo-2,3-dimethylnaphtho[2,3-b]thiophen-4-yl)- 2,6-dimethylphenoxy]-3-phenylpropanoic acid
antidiabetic

   

ertiprotafib

acide (2R)-2-[4-(9-bromo-2,3-diméthylnaphto[2,3-b]thiophén-4-yl)- 2,6-diméthylphénoxy]-3-phénylpropanoïque
antidiabétique

   

ertiprotafib

ácido (2R)-2-[4-(9-bromo-2,3-dimetilnafto[2,3-b]tiofen-4-il)- 2,6-dimetilfenoxi]-3-fenilpropanoico
antidiabético

 

C31H27BrO3S

251303-04-5

 

   

eszopiclonum

 

eszopiclone

(5S)-6-(5-chloropyridin-2-yl)-7-oxo-6,7-dihydro-5H-pyrrolo[3,4-b]pyrazin-5-yl-4-methylpiperazine-1-carboxylate
sedative, hypnotic

   

eszopiclone

4-méthylpipérazine-1-carboxylate de (5S)-6-(5-chloropyridin-2-yl)-7-oxo-6,7-dihydro-5H-pyrrolo[3,4-b]pyrazin-5-yle
sédatif, hypnotique

   

eszopiclona

4-metilpiperazina-1-carboxilato de (5S)-6-(5-cloropiridin-2-il)-7-oxo-6,7-dihidro-5H-pirrolo[3,4-b]pirazin-5-ilo
sedante, hipnótico

 

C17H17ClN6O3

138729-47-2

 

   

fandosentanum

 

fandosentan

4-(7-ethyl-1,3-benzodioxol-5-yl)-2-[2-(trifluoromethyl)phenyl]- 2H-1,2-benzothiazine-3-carboxylic acid 1,1-dioxide
endothelin receptor antagonist

   

fandosentan

1,1-dioxyde de l’acide 4-(7-éthyl-1,3-benzodioxol-5-yl)- 2-[2-(trifluorométhyl)phényl]-2H-1,2-benzothiazine-3-carboxylique
antagoniste du récepteur de l’endothéline

   

fandosentán

1,1-dióxido del ácido 4-(7-etil-1,3-benzodioxol-5-il)-2-[2-(trifluorometil)fenil]- 2H-1,2-benzotiazina-3-carboxílico
antagonista del receptor de endotelina

 

C25H18F3NO6S

221241-63-0

 

   

fontolizumabum

 

fontolizumab

immunoglobulin G1, anti-(human interferon γ) (human-mouse monoclonal HuZAF γ1-chain), disulfide with human-mouse monoclonal HuZAF light chain, dimer
immunomodulator

   

fontolizumab

immunoglobuline G1, anti-(interféron γ humain) (chaîne γ1 de l’anticorps monoclonal de souris HuZAF humanisé), dimère du disulfure avec la chaîne légère de l’anticorps monoclonal de souris HuZAF humanisé
immunomodulateur

   

fontolizumab

inmunoglobulina G1, anti-(interferón g humano) (cadena γ1 del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón HuZAF), dímero del disulfuro con la cadena ligera del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón HuZAF
inmunomodulador

   

326859-36-3

   

garenoxacinum

 

garenoxacin

1-cyclopropyl-8-(difluoromethoxy)-7-[(1R)-1-methyl-2,3-dihydro-1H-isoindol-5-yl]-4-oxo-1,4-dihydroquinoline-3-carboxylic acid
antibacterial

   

garénoxacine

acide 1-cyclopropyl-8-(difluorométhoxy)-7-[(1R)-1-méthyl-2,3-dihydro-1H-isoindol-5-yl]-4-oxo-1,4-dihydroquinoléine-3-carboxylique
antibactérien

   

garenoxacina

ácido 1-ciclopropil-8-(difluorometoxi)-7-[(1R)-1-metil-2,3-dihidro-1H-isoindol-5-il]-4-oxo-1,4-dihidroquinolina-3-carboxílico
antibacteriano

 

C23H20F2N2O4

194804-75-6

 

   

idusulfasum

 

idusulfase

α-L-iduronate sulfate sulfatase
enzyme

   

idusulfase

sulfatase du sulfate de α-L-iduronate
enzyme

   

idusulfasa

sulfatasa del sulfato de α-L-iduronato
enzima

 

C2689H4057N699O792S1

50936-59-9

 

(subunit protein moietyreduced)

   
 

SETQANSTTD

ALNVLLIIVD

DLRPSLGCYG

DKLVRSPNID

 

QLASHSLLFQ

NAFAQQAVCA

PSRVSFLTGR

RPDTTRLYDF

 

NSYWRVHAGN

FSTIPQYFKE

NGYVTMSVGK

VFHPGISSNH

 

TDDSPYSWSF

PPYHPSSEKY

ENTKTCRGPD

GELHANLLCP

 

VDVLDVPEGT

LPDKQSTEQA

IQLLEKMKTS

ASPFFLAVGY

 

HKPHIPFRYP

KEFQKLYPLE

NITLAPDPEV

PDGLPPVAYN

 

PWMDIRQRED

VQALNISVPY

GPIPVDFQRK

IRQSYFASVS

 

YLDTQVGRLL

SALDDLQLAN

STIIAFTSDH

GWALGEHGEW

 

AKYSNFDVAT

HVPLIFYVPG

RTASLPEAGE

KLFPYLDPFD

 

SASQLMEPGR

QSMDLVELVS

LFPTLAGLAG

LQVPPRCPVP

 

SFHVELCREG

KNLLKHFRFR

DLEEDPYLPG

NPRELIAYSQ

 

YPRPSDIPQW

NSDKPSLKDI

KIMGYSIRTI

DYRYTVWVGF

 

NPDEFLANFS

DIHAGELYFV

DSDPLQDHNM

YNDSQGGDLF

 

QLLMP

     
   

indiplonum

 

indiplon

N-methyl-N-[3-[3-(thiophen-2-ylcarbonyl)pyrazolo[1,5-a]pyrimidin-7-yl]phenyl]acetamide
sedative, hypnotic

   

indiplon

N-méthyl-N-[3-[3-(thiophén-2-ylcarbonyl)pyrazolo[1,5-a]pyrimidin-7-yl]phényl]acétamide
sédatif, hypnotique

   

indiplón

N-metil-N-[3-[3-(tiiofen-2-ilcarbonil)pirazolo[1,5-a]pirimidin-7-il]fenil]acetamida
sedante, hipnótico

 

C20H16N4O2S

325715-02-4

 

   

inecalcitolum

 

inecalcitol

(7E)-19-nor-9,10-seco-14β-cholesta-5,7-dien-23-yne-1α,3β,25-triol
vitamin D analogue

   

inécalcitol

(7E)-19-nor-9,10-séco-14β-cholesta-5,7-dién-23-yne-1α,3β,25-triol
analogue de la vitamine D

   

inecalcitol

(7E)-19-nor-9,10-seco-14β-colesta-5,7-dien-23-ino-1α,3β,25-triol
análogo de la vitamina D

 

C26H40O3

163217-09-2

 

   

iroxanadinum

 

iroxanadine

(-)-5-(piperidin-1-ylmethyl)-3-(pyridin-3-yl)-5,6-dihydro-2H-1,2,4-oxadiazine
cardiac stimulant

   

iroxanadine

(-)-5-(pipéridin-1-ylméthyl)-3-(pyridin-3-yl)-5,6-dihydro-2H-1,2,4-oxadiazine
cardiotonique

   

iroxanadina

(-)-5-(piperidin-1-ilmetil)-3-(piridin-3-il)-5,6-dihidro-2H-1,2,4-oxadiazina
cardiotónico

 

C14H20N4O

276690-58-5

 

   

lidorestatum

 

lidorestat

[3-[(4,5,7-trifluorobenzothiazol-2-yl)methyl]-1H-indol-1-yl]acetic acid
aldose reductase inhibitor

   

lidorestat

acide [3-[(4,5,7-trifluorobenzothiazol-2-yl)méthyl]-1H-indol-1-yl]acétique
inhibiteur de l’aldose réductase

   

lidorestat

ácido [3-[(4,5,7-trifluorobenzotiazol-2-il)metil]-1H-indol-1-il]acético
inhibidor de la reductasa de aldosas

 

C18H11F3N2O2S

245116-90-9

 

   

liraglutidum

 

liraglutide

N26-(hexadecanoyl-g-glutamyle)-[34-arginine]GLP-1-(7-37)-peptide
antidiabetic

   

liraglutide

N26-(hexadécanoyl-g-glutamyle)-[34-arginine]GLP-1-(7-37)-peptide
antidiabétique

   

liraglutida

N26-(hexadecanoil-g-glutamilo)-[34-arginina]GLP-1-(7-37)-péptido
antidiabético

 

C172H265N43O51

204656-20-2

 

   

lubazodonum

 

lubazodone

(2S)-2-[[(7-fluoro-2,3-dihydro-1H-inden-4-yl)oxy]methyl]morpholine
antidepressant

   

lubazodone

(2S)-2-[[(7-fluoro-2,3-dihydro-1H-indén-4-yl)oxy]méthyl]morpholine
antidépresseur

   

lubazodona

(2S)-2-[[(7-fluoro-2,3-dihidro-1H-inden-4-il)oxi]metil]morfolina
antidepresivo

 

C14H18FNO2

161178-07-0

 

   

lubiprostonum

 

lubiprostone

(-)-7-[(2R,4aR,5R,7aR)-2-(1,1-difluoropentyl)-2-hydroxy-6-oxooctahydrocyclopenta[b]pyran-5-yl]heptanoic acid
prostaglandin

   

lubiprostone

(-)-acide 7-[(2R,4aR,5R,7aR)-2-(1,1-difluoropentyl)-2-hydroxy-6-oxooctahydrocyclopenta[b]pyran-5-yl]heptanoïque
prostaglandine

   

lubiprostona

(-)-ácido 7-[(2R,4aR,5R,7aR)-2-(1,1-difluoropentil)-2-hidroxi-6-oxooctahidrociclopenta[b]piran-5-il]heptanoico
prostaglandina

 

C20H32F2O5

136790-76-6

 

   

lumiracoxibum

 

lumiracoxib

[2-[(2-chloro-6-fluorophenyl)amino]-5-methylphenyl]acetic acid
cycloxygenase-2 inhibitor

   

lumiracoxib

acide [2-[(2-chloro-6-fluorophényl)amino]-5-méthylphényl]acétique
anti-inflammatoire

   

lumiracoxib

ácido [2-[(2-cloro-6-fluorofenil)amino]-5-metilfenil]acético
inhibidor de la ciclooxigenasa-2

 

C15H13CIFNO2

220991-20-8

 

   

merimepodibum

 

merimepodib

(3S)-tetrahydrofuran-3-yl [3-[[[3-methoxy-4-(oxazol-5-yl)phenyl]carbamoyl]amino]benzyl]carbamate
immunosupressant

   

mérimépodib

[3-[[[3-méthoxy-4-(oxazol-5-yl)phényl]carbamoyl]amino]benzyl]carbamate de (3S)-tétrahydrofuran-3-yle
immunosuppresseur

   

merimepodib

[3-[[[3-metoxi-4-(oxazol-5-il)fenil]carbamoil]amino]bencil]carbamato de(3S)-tetrahidrofuran-3-ilo
inmunosupresor

 

C23H24N4O6

198821-22-6

 

   

mozavaptanum

 

mozavaptan

N-[4-[[(5RS)-5-(dimethylamino)-2,3,4,5-tetrahydro-1H-1-benzazepin-1-yl]carbonyl]phenyl]-2-methylbenzamide
vasopressin V2receptor antagonist

   

mozavaptan

N-[4-[[(5RS)-5-(diméthylamino)-2,3,4,5-tétrahydro-1H-1-benzazépin-1-yl]carbonyl]phényl]-2-méthylbenzamide
antagoniste du récepteur V2de la vasopressine

   

mozavaptán

N-[4-[[(5RS)-5-(dimetilamino)-2,3,4,5-tetrahidro-1H-1-benzazepin-1-il]carbonil]fenil]-2-metilbenzamida
antagonista del receptor V2de la vasopresina

 

C27H29N3O2

137975-06-5

 

   

nalfurafinum

 

nalfurafine

(E)-N-[17-(cyclopropylmethyl)-4,5α-epoxy-3,14-dihydroxymorphinan-6β-yl]-

 

3-(furan-3-yl)-N-methylprop-2-enamide
κ-opioid receptor antagonist

   

nalfurafine

(E)-N-[17-(cyclopropylméthyl)-4,5α-époxy-3,14-dihydroxymorphinan-6β-yl]- 3-(furan-3-yl)-N-méthylprop-2-énamide
antagoniste des récepteurs k aux opiacés

   

nalfurafina

(E)-N-[17-(ciclopropilmetil)-4,5α-epoxi-3,14-dihidroximorfinan-6β-il]- 3-(furan-3-il)-N-metilprop-2-enamida
antagonista del receptor κ de opiáceos

 

C28H32N2O5

152657-84-6

 

   

naminidilum

 

naminidil

N-cyano-N’-(4-cyanophenyl)-N’’-[(1R)-1,2,2-trimethylpropyl]guanidine
potassium channel opener

   

naminidil

N-cyano-N’-(4-cyanophényl)-N’’-[(1R)-1,2,2-triméthylpropyl]guanidine
potentialisateur de l’ouverture des canaux potassiques

   

naminidil

N-ciano-N’-(4-cianofenil)-N’’-[(1R)-1,2,2-trimetilpropil]guanidina
estimulante de la apertura de los canales de potasio

 

C15H19N5

220641-11-2

 

   

nemifitidum

 

nemifitide

4-fluoro-L-phenylalanyl-trans-4-hydroxy-L-prolyl-L-arginylglycyl-L-tryptophanamide
antidepressant

   

némifitide

(4-fluoro-L-phénylalanyl)-(trans-4-hydroxy-L-prolyl)-L-arginyl-glycyl-L-tryptophanamide
antidépresseur

   

nemifitida

(4-fluoro-L-fenilalanil)-(trans-4-hidroxi-L-prolil)-L-arginilglicil-L-triptofanamida
antidepresivo

 

C33H43FN10O6

173240-15-8

 

   

nortopixantronum

 

nortopixantrone

2-[2-[(2-hydroxyethyl)amino]ethyl]- 5-[[2-(methylamino)ethyl]amino]indazolo[4,3-gh]isoquinolin-6(2H)-one
antineoplastic

   

nortopixantrone

2-[2-[(2-hydroxyéthyl)amino]éthyl]- 5-[[2-(méthylamino)éthyl]amino]indazolo[4,3-gh]isoquinoléin-6(2H)-one
antinéoplasique

   

nortopixantrona

2-[2-[(2-hidroxietil)amino]etil]- 5-[[2-(metilamino)etil]amino]indazolo[4,3-gh]isoquinolin-6(2H)-ona
antineoplásico

 

C20H24N6O2

156090-17-4

 

   

oblimersenum

 

oblimersen

P-thiothymidylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-P-thiothymidylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')- 2'-deoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thioadenylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thioguanylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thioguanylyl-(3'→5')-P-thiothymidylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thioguanylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thioguanylyl-(3'→5')- 2'-deoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-deoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-deoxy- P-thioadenylyl-(3'→5')-thymidine
antineoplastic

   

oblimersen

P-thiothymidylyl-(3'→5')-2'-désoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-P-thiothymidylyl-(3'→5')-2'-désoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-désoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')- 2'-désoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-désoxy-P-thioadénylyl-(3'→5')- 2'-désoxy-P-thioguanylyl-(3'→5')-2'-désoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')- 2'-désoxy-P-thioguanylyl-(3'→5')-P-thiothymidylyl-(3'→5')-2'-désoxy-P-thioguanylyl-(3'→5')-2'-désoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-désoxy- P-thioguanylyl-(3'→5')-2'-désoxy-P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-désoxy- P-thiocytidylyl-(3'→5')-2'-désoxy-P-thioadénylyl-(3'→5')-thymidine
antinéoplasique

   

oblimerseno

P-tiotimidilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tiocitidilil-(3'→5')-P-tiotimidilil-(3'→5')- 2'-desoxi-P-tiocitidilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tiocitidilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tiocitidilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tioadenilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tioguanilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tiocitidilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tioguanilil-(3'→5')- P-tiotimidilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tioguanilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tiocitidilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tioguanilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tiocitidilil-(3'→5')- 2'-desoxi-P-tiocitidilil-(3'→5')-2'-desoxi-P-tioadenilil-(3'→5')-timidina
antineoplásico

 

C172H221N62O91P17S17

190977-41-4

   

ortataxelum

 

ortataxel

(3aS,4R,5E,7R,8aS,9S,10aR,12aS,12bR,13S,13aS)-7,12a-bis(acetyloxy)- 13-(benzoyloxy)-9-hydroxy-5,8a,14,14-tetramethyl-2,8-dioxo-3a,4,7,8,8a,9,10,10a,12,12a,12b,13-dodecahydro-6,13a-methano-13aH-oxeto[2'’,3'’:5',6']benzo[1',2':4,5]cyclodeca[1,2-d]-1,3-dioxol-4-yl(2R,3S)-3-[[(1,1-dimethylethoxy)carbonyl]amino]-2-hydroxy-5-methylhexanoate
antineoplastic

   

ortataxel

(2R,3S)-3-[[(1,1-diméthyléthoxy)carbonyl]amino]-2-hydroxy-5-méthylhexanoate de (3aS,4R,5E,7R,8aS,9S,10aR,12aS,12bR,13S,13aS)-7,12a-bis(acétyloxy)-13-(benzoyloxy)-9-hydroxy-5,8a,14,14-tétraméthyl-2,8-dioxo-3a,4,7,8,8a,9,10,10a,12,12a,12b,13-dodécahydro-6,13a-méthano-13aH-oxéto[2'’,3'’:5',6']benzo[1',2':4,5]cyclodéca[1,2-d]- 1,3-dioxol-4-yle
antinéoplasique

   

ortataxel

(2R,3S)-3-[[(1,1-dimetiletoxi)carbonil]amino]-2-hidroxi-5-metilhexanoato de(3aS,4R,5E,7R,8aS,9S,10aR,12aS,12bR,13S,13aS)-7,12a-bis(acetiloxi)- 13-(benzoiloxi)-9-hidroxi-5,8a,14,14-tetrametil-2,8-dioxo-3a,4,7,8,8a,9,10,10a,12,12a,12b,13-dodecahidro-6,13a-metano-13aH-oxeto[2'’,3'’:5',6']benzo[1',2':4,5]ciclodeca[1,2-d]-1,3-dioxol-4-ilo
antineoplásico

 

C44H57NO17

186348-23-2

 

   

osemozotanum

 

osemozotan

3-(1,3-benzodioxol-5-yloxy)-N-[[(2S)-2,3-dihydro-1,4-benzodioxin-2-yl]methyl]propan-1-amine
serotonin receptor agonist

   

osémozotan

3-(1,3-benzodioxol-5-yloxy)-N-[[(2S)-2,3-dihydro-1,4-benzodioxin-2-yl]méthyl]propan-1-amine
agoniste de récepteurs de la sérotonine

   

osemozotán

3-(1,3-benzodioxol-5-iloxi)-N-[[(2S)-2,3-dihidro-1,4-benzodioxin-2-il]metil]propan-1-amina
agonista de los receptores de la serotonina

 

C19H21NO5

137275-81-1

 

   

palindorum

 

palindore

(2S)-2-[(benzylamino)methyl]-2,3,7,9-tetrahydro-8H-1,4-dioxino[2,3-e]indol-8-one
antipsychotic

   

palindore

(2S)-2-[(benzylamino)méthyl]-2,3,7,9-tétrahydro-8H-1,4-dioxino[2,3-e]indol-8-one
psychotrope

   

palindor

(2S)-2-[(bencilamino)metil]-2,3,7,9-tetrahidro-8H-1,4-dioxino[2,3-e]indol-8-ona
antipsicótico

 

C18H18N2O3

189681-70-7

 

   

pascolizumabum

 

pascolizumab

immunoglobulin G1, anti-(human interleukin 4) (human-mouse monoclonal SB-240683 γ1-chain), disulfide with human-mouse monoclonal SB-240683κ-chain, dimer
immunomodulator

   

pascolizumab

immunoglobuline G1, anti-(interleukine 4 humaine) (chaîne γ1 de l’anticorps monoclonal de souris SB-240683 humanisé), dimère du disulfure avec la chaîne κ de l’anticorps monoclonal de souris SB-240683 humanisé
immunomodulateur

   

pascolizumab

inmunoglobulina G1, anti-(interleukina 4 humana) (cadena γ1 del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón SB-240683), dímero del disulfuro con la cadena κ del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón SB-240683
inmunomodulador

   

331243-22-2

   

pegaptanibum

 

pegaptanib

5'-ester of (2'-deoxy-2'-fluoro)C-Gm-Gm-A-A-(2'-deoxy-2'-fluoro)U-(2'-deoxy-2'-fluoro)C-Am-Gm-(2'-deoxy-2'-fluoro)U-Gm-Am-Am-(2'-deoxy-2'-fluoro)U-Gm-(2'-deoxy-2'-fluoro)C-(2'-deoxy-2'-fluoro)U-(2'-deoxy-2'-fluoro)U-Am-(2'-deoxy-2'-fluoro)U-Am-(2'-deoxy-2'-fluoro)C-Am-(2'-deoxy-2'-fluoro)U-(2'-deoxy-2'-fluoro)C-(2'-deoxy-2'-fluoro)C-Gm-(3'→3')-dT with α,α’-[[(1S)-1-[[5-(phosphonooxy)pentyl]carbamoyl]pentane-1,5-diyl]bis(iminocarbonyl)]bis[w-methoxypoly(oxyethane-1,2-diyl)]
angiogenesis inhibitor

   

pégaptanib

(2'-désoxy-2'-fluoro)C-Gm-Gm-A-A-(2'-désoxy-2'-fluoro)U-(2'-désoxy-2'-fluoro)C-Am-Gm-(2'-désoxy-2'-fluoro)U-Gm-Am-Am-(2'-désoxy-2'-fluoro)U-Gm-(2'-désoxy-2'-fluoro)C-(2'-désoxy-2'-fluoro)U-(2'-désoxy-2'-fluoro)U-Am-(2'-désoxy-2'-fluoro)U-Am-(2'-désoxy-2'-fluoro)C-Am-(2'-désoxy-2'-fluoro)U-(2'-désoxy-2'-fluoro)C-(2'-désoxy-2'-fluoro)C-Gm-(3'→3')-dT 5'-estérifié par α,α’-[[(1S)-1-[[5-phosphonooxy)pentyl]= carbamoyl]pentane-1,5-diyl]bis(iminocarbonyl)]bis[w-méthoxypoly=(oxyéthane-1,2-diyl)]
inhibiteur de l’angiogénèse

   

pegaptanib

(2'-desoxi-2'-fluoro)C-Gm-Gm-A-A-(2'-desoxi-2'-fluoro)U-(2'-desoxi-2'-fluoro)C-Am-Gm-(2'-desoxi-2'-fluoro)U-Gm-Am-Am-(2'-desoxi-2'-fluoro)U-Gm-(2'-desoxi-2'-fluoro)C-(2'-desoxi-2'-fluoro)U-(2'-desoxi-2'-fluoro)U-Am-(2'-desoxi-2'-fluoro)U-Am-(2'-desoxi-2'-fluoro)C-Am-(2'-desoxi-2'-fluoro)U-(2'-desoxi-2'-fluoro)C-(2'-desoxi-2'-fluoro)C-Gm-(3'→3')-dT 5'-esterificado con α,α’-[[(1S)-1-[[5-(fosfonooxi)pentil]= carbamoil]pentano-1,5-diil]bis(iminocarbonil)]bis[w-metoxipoli(oxietano-1,2-diilo)]
inhibidor de la angiogénesis

 

C294H370F13N107O188P28[C2H4O]n

 

x + y = n

 

   

pegsunerceptum

 

pegsunercept

pegylated L-methionyl-1-105-human tumor necrosis factor receptor p55
antihyperlipidaemic

   

pegsunercept

L-méthionyl-1-105-récepteur p55 du facteur de nécrose tumorale humain, pegylé
antihyperlipidémiant

   

pegsunercept

L-metionil-1-105-receptor p55 del factor de necrosis tumoral humano, pegilado
antihiperlipémico

 

C502H758N154O165S16 (protein portion)

330988-75-5

 

   

perflubrodecum

 

perflubrodec

1-bromohenicosafluorodecane
oxygen carrier

   

perflubrodec

1-bromohénicosafluorodécane
porteur d’oxygène

   

perflubrodec

1-bromohenicosafluorodecano
portador de oxígeno

 

C10BrF21

307-43-7

 

   

picoplatinum

 

picoplatin

(SP-4-3)-amminedichloro(2-methylpyridine)platinium
antineoplastic

   

picoplatine

(SP-4-3)-amminedichloro(2-méthylpyridine)platine
antinéoplasique

   

picoplatino

(SP-4-3)-aminodicloro(2-metilpiridina)platino
antineoplásico

 

C6H10Cl2N2Pt

181630-15-9

 

   

plevitrexedum

 

plevitrexed

(2S)-2-[[4-[[(2,7-dimethyl-4-oxo-1,4-dihydroquinazolin-6-yl)methyl](prop-2-ynyl)amino]-2-fluorobenzoyl]amino]-4-(1H-tetrazol-5-yl)butanoic acid
antineoplastic

   

plévitrexed

acide (2S)-2-[[4-[[(2,7-diméthyl-4-oxo-1,4-dihydroquinazolin-6-yl)méthyl](prop-2-ynyl)amino]-2-fluorobenzoyl]amino]-4-(1H-tétrazol-5-yl)butanoïque
antinéoplasique

   

plevitrexed

ácido (2S)-2-[[4-[[(2,7-dimetil-4-oxo-1,4-dihidroquinazolin-6-il)metil](prop-2-inil)amino]-2-fluorobenzoil]amino]-4-(1H-tetrazol-5-il)butanoico
antineoplásico

 

C26H25FN6O4

153537-73-6

 

   

pumosetragum

 

pumosetrag

N-[(3R)-1-azabicyclo[2.2.2]oct-3-yl]-7-oxo-4,7-dihydrothieno[3,2-b]pyridine-6-carboxamide
laxative

   

pumosétrag

N-[(3R)-1-azabicyclo[2.2.2]oct-3-yl]-7-oxo-4,7-dihydrothiéno[3,2-b]pyridine-6-carboxamide
laxatif

   

pumosetrag

N-[(3R)-1-azabiciclo[2.2.2]oct-3-il]-7-oxo-4,7-dihidrotieno[3,2-b]piridina-6-carboxamida
laxante

 

C15H17N3O2S

153062-94-3

 

   

siplizumabum

 

siplizumab

immunolobulin G1, anti-(human CD2 (antigen)) (human-rat monoclonal MEDI-507 γ1-chain), disulfide with human-rat monoclonal MEDI-507 light chain, dimer
immunomodulator

   

siplizumab

immunolobuline G1, anti-(antigène humain CD2) (chaîne γ1 de l’anticorps monoclonal de rat MEDI-507 humanisé), dimère du disulfure avec la chaîne légère de l’anticorps monoclonal de rat MEDI-507 humanisé
immunomodulateur

   

siplizumab

inmunolobulina G1, anti-(antígeno humano CD2) (cadena γ1 del anticuerpo monoclonal de rata humanizado MEDI-507), dímero del disulfuro con la cadena ligera del anticuerpo monoclonal de rata humanizado MEDI-507
inmunomodulador

   

288392-69-8

   

soraprazanum

 

soraprazan

(7R,8R,9R)-7-(2-methoxyethoxy)-2,3-dimethyl-9-phenyl-7,8,9,10-tetrahydroimidazo[1,2-h][1,7]naphtyridin-8-ol
acid pump antagonist

   

soraprazan

(7R,8R,9R)-7-(2-méthoxyéthoxy)-2,3-diméthyl-9-phényl-7,8,9,10-tétrahydroimidazo[1,2-h][1,7]naphtyridin-8-ol
antagoniste de la pompe à proton

   

soraprazán

(7R,8R,9R)-9-fenil-2,3-dimetil-7-(2-metoxietoxi)- 7,8,9,10-tetrahidroimidazo[1,2-h][1,7]naftiridin-8-ol
antagonista de la bomba de ácido

 

C21H25N3O3

261944-46-1

 

   

tacapenemum

 

tacapenem

(+)-(4R,5S,6S)-6-[(1R)-1-hydroxyethyl]-4-methyl-7-oxo-3-[[(3R)-5-oxopyrrolidin-3-yl]sulfanyl]-1-azabicyclo[3.2.0]hept-2-ene-2-carboxylic acid
antibiotic

   

tacapénem

(+)-acide (4R,5S,6S)-6-[(1R)-1-hydroxyéthyl]-4-méthyl-7-oxo-3-[[(3R)-5-oxopyrrolidin-3-yl]sulfanyl]-1-azabicyclo[3.2.0]hept-2-ène-2-carboxylique
antibiotique

   

tacapenem

(+)-ácido (4R,5S,6S)-6-[(1R)-1-hidroxietil]-4-metil-7-oxo-3-[[(3R)-5-oxopirrolidin-3-il]sulfanil]-1-azabiciclo[3.2.0]hept-2-eno-2-carboxílico
antibiótico

 

C14H18N2O5S

193811-33-5

 

   

tapentadolum

 

tapentadol

3-[(1R,2R)-3-(dimethylamino)-1-ethyl-2-methylpropyl]phenol
analgesic

   

tapentadol

3-[(1R,2R)-3-(diméthylamino)-1-éthyl-2-méthylpropyl]phénol
analgésique

   

tapentadol

3-[(1R,2R)-3-(dimetilamino)-1-etil-2-metilpropil]fenol
analgésico

 

C14H23NO

175591-09-0

 

   

tecadenosonum

 

tecadenoson

9-β-D-ribofuranosyl-N-[(3R)-tetrahydrofuran-3-yl]-9H-purin-6-amine
adenosine receptor A agoniste

   

técadénoson

9-β-D-ribofuranosyl-N-[(3R)-tétrahydrofuran-3-yl]-9H-purin-6-amine
agoniste des récepteurs de l’adénosine

   

tecadenosón

9-β-D-ribofuranosil-N-[(3R)-tetrahidrofuran-3-il]-9H-purin-6-amina
agonista del receptor A de la adenosina

 

C14H19N5O5

204512-90-3

 

   

tecalcetum

 

tecalcet

3-(2-chlorophenyl)-N-[(1R)-1-(3-methoxyphenyl)ethyl]propan-1-amine
calcimimetic

   

técalcet

3-(2-chlorophényl)-N-[(1R)-1-(3-méthoxyphényl)éthyl]propan-1-amine
antihyperparathyroïdisme

   

tecalcet

3-(2-clorofenil)-N-[(1R)-1-(3-metoxifenil)etil]propan-1-amina
calciomimético

 

C18H22ClNO

148717-54-8

 

   

teneliximabum

 

teneliximab

immunoglobulin G1, anti-(human CD40 (antigen)) (human-mouse monoclonal chi220 γ1-chain), disulfide with human-mouse monoclonal chi220 light chain, dimer
immunomodulator

   
   

ténéliximab

immunoglobuline G1, anti-(antigène CD40 humain) (chaîne γ1 de l’anticorps monoclonal chimérique homme souris chi220), dimère du disulfure avec la chaîne légère de l’anticorps monoclonal chimérique homme souris chi220
immunomodulateur

   

teneliximab

inmunoglobulina G1, anti-(antígeno CD40 humano) (cadena γ1 del anticuerpo monoclonal quimérico hombre ratón chi220), dímero del disulfuro con la cadena ligera del anticuerpo monoclonal quimèrico hombre ratón chi220
inmunomodulador

   

299423-37-3

   

topixantronum

 

topixantrone

5-[[2-(dimethylamino)ethyl]amino]- 2-[2-[(2-hydroxyethyl)amino]ethyl]indazolo[4,3-gh]isoquinolin-6(2H)-one
antineoplastic

   

topixantrone

5-[[2-(diméthylamino)éthyl]amino]- 2-[2-[(2-hydroxyéthyl)amino]éthyl]indazolo[4,3-gh]isoquinoléin-6(2H)-one
antinéoplasique

   

topixantrona

5-[[2-(dimetilamino)etil]amino]- 2-[2-[(2-hidroxietil)amino]etil]indazolo[4,3-gh]isoquinolin-6(2H)-ona
antineoplásico

 

C21H26N6O2

156090-18-5

 

   

toralizumabum

 

toralizumab

immunoglobulin G1, anti-(human CD40 ligand) (human-mouse monoclonal IDEC-131 γ1-chain), disulfide with human-mouse monoclonal IDEC-131κ-chain, dimer
immunomodulator

   

toralizumab

immunoglobuline G1, anti-(ligand CD40 humain) (chaîne γ1 de l’anticorps monoclonal de souris IDEC-131 humanisé), dimère du disulfure avec la chaîne κ de l’anticorps monoclonal de souris IDEC-131 humanisé
immunomodulateur

   

toralizumab

inmunoglobulina G1, anti-(ligando CD40 humano) (cadena γ1 del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón IDEC-131), dímero del disulfuro con la cadena κ del anticuerpo monoclonal humanizado de ratón IDEC-131
inmunomodulador

   

252662-47-8

   

torcetrapibum

 

torcetrapib

ethyl (2R,4S)-4-[[3,5-bis(trifluoromethyl)benzyl](methoxycarbonyl)amino]- 2-ethyl-6-(trifluoromethyl)-3,4-dihydroquinoline-1(2H)-carboxylate
antihyperlipidaemic

   

torcétrapib

(2R,4S)-4-[[3,5-bis(trifluorométhyl)benzyl](méthoxycarbonyl)amino]-2-éthyl-6-(trifluorométhyl)-3,4-dihydroquinoléine-1(2H)-carboxylate d’éthyle
antihyperlipidémiant

   

torcetrapib

(2R,4S)-4-[[3,5-bis(trifluorometil)bencil](metoxicarbonil)amino]-2-etil-6-(trifluorometil)-3,4-dihidroquinolina-1(2H)-carboxilato de etilo
antihiperlipémico

 

C26H25F9N2O4

262352-17-0

 

   

torcitabinum

 

torcitabine

4-amino-1-(2-deoxy-β-L-erythro-pentofuranosyl)pyrimidin-2(1H)-one
antiviral

   

torcitabine

4-amino-1-(2-désoxy-β-L-érythro-pentofuranosyl)pyrimidin-2(1H)-one
antiviral

   

torcitabina

4-amino-1-(2-desoxi-β-L-eritro-pentofuranosil)pirimidin-2(1H)-ona
antiviral

 

C9H13N3O4

40093-94-5

 

   

trabectedinum

 

trabectedin

(1'R,6R,6aR,7R,13S,14S,16R)-6',8,14-trihydoxy-7',9-dimethoxy-4,10,23-trimethyl-19-oxo-3',4',6,7,12,13,14,16-octahydrospiro[6,16-(epithiopropanooxymethano)-7,13-imino-6aH-1,3-dioxolo[7,8]isoquino[3,2- b][3]benzazocine-20,1'(2'H)-isoquinolin]-5-yl acetate
antineoplastic

   

trabectédine

acétate de (1'R,6R,6aR,7R,13S,14S,16R)-6',8,14-trihydroxy-7',9-diméthoxy-4,10,23-triméthyl-19-oxo-3',4',6,7,12,13,14,16- octahydrospiro[6,16-(épithiopropanooxyméthano)-7,13-imino-6aH-1,3-dioxolo[7,8]isoquino[3,2-b][3]benzazocine-20,1'(2'H)-isoquinoléin]-5-yle
antinéoplasique

   

trabectedina

acetato de (1'R,6R,6aR,7R,13S,14S,16R)-6',8,14-trihidroxi-7',9-dimetoxi-4,10,23-trimetil-19-oxo-3',4',6,7,12,13,14,16-octahidrospiro[6,16-(epitiopropanooximetano)-7,13-imino-6aH-1,3-dioxolo[7,8]isoquino[3,2- b][3]benzazocina-20,1'(2'H)-isoquinolin]-5-ilo
antineoplásico

 

C39H43N3O11S

114899-77-3

 

   

treprostinilum

 

treprostinil

[[(1R,2R,3aS,9aS)-2-hydroxy-1-[(3S)-3-hydroxyoctyl]-2,3,3a,4,9,9a- hexahydro-1H-cyclopenta[b]naphthalen-5-yl]oxy]acetic acid
vasodilator, prostacyclin

   

tréprostinil

acide [[(1R,2R,3aS,9aS)-2-hydroxy-1-[(3S)-3-hydroxyoctyl]-2,3,3a,4,9,9a- hexahydro-1H-cyclopenta[b]naphtalén-5-yl]oxy]acétique
prostacycline

   

treprostinilo

ácido [[(1R,2R,3aS,9aS)-2-hidroxi-1-[(3S)-3-hidroxioctil]-2,3,3a,4,9,9a-hexahidro-1H-ciclopenta[b]naftalen-5-il]oxi]acético
vasodilatador, prostaciclina

 

C23H34O5

81846-19-7

 

   

triplatinum tetranitras

 

triplatin tetranitrate

trans-[bis[trans-diamminechloroplatinium(µ-hexane-1,6-diamine)]]diammineplatinium tetranitrate
antineoplastic

   

tétranitrate de triplatine

tétranitrate de trans-[bis[trans-diamminechloroplatine(µ -hexane-1,6-diamine)]]diammineplatine
antinéoplasique

   

tetranitrato de triplatino

tetranitrato de trans-[bis[trans-diaminacloroplatino(µ -hexano-1,6-diamina)]]diaminaplatino
antineoplásico

 

C12H50Cl2N14O12Pt3

172903-00-3

 

   

tulathromycinum

 

tulathromycin

Mixture of two compounds (in equilibrium in solution):
tulathromycinum A
(2R,3S,4R,5R,8R,10R,11R,12S,13S,14R)-13-[(2,6-dideoxy-3-C-methyl-3-O-methyl-4-C-[(propylamino)methyl]-α-L-ribo-hexopyranosyl)oxy]-2-ethyl-3,4,10-trihydroxy-3,5,8,10,12,14-hexamethyl-11-[[3,4,6-trideoxy-3-(dimethylamino)-β-D-xylo-hexopyranosyl]oxy]-1-oxa-6-azacyclopentadecan-15-one
tulathromycinum B
(2R,3R,6R,8R,9R,10S,11S,12R)-11-[(2,6-dideoxy-3-C-methyl-3-O-methyl-4-C-[(propylamino)methyl]-α-L-ribo-hexopyranosyl)oxy]-2-[(1R,2R)- 1,2-dihydroxy-1-methylbutyl]-8-hydroxy-3,6,8,10,12-pentamethyl-9-[[3,4,6-trideoxy-3-(dimethylamino)-β-D-xylo-hexopyranosyl]oxy]-1-oxa-4-azacyclotridecan-13-one
antibacterial (veterinary drug)

   

tulathromycine

Mélange de deux composés (en équilibre en solution):
tulathromycinum A
(2R,3S,4R,5R,8R,10R,11R,12S,13S,14R)-13-[(2,6-didésoxy-3-C-méthyl-3-O-méthyl-4-C-[(propylamino)méthyl]-α-L-ribo-hexopyranosyl)oxy]-2-éthyl-3,4,10-trihydroxy-3,5,8,10,12,14-hexaméthyl-11-[[3,4,6-tridésoxy-3-(diméthylamino)-β-D-xylo-hexopyranosyl]oxy]-1-oxa-6-azacyclopentadécan-15-one
tulathromycinum B
(2R,3R,6R,8R,9R,10S,11S,12R)-11-[(2,6-didésoxy-3-C-méthyl-3-O-méthyl-4-C-[(propylamino)méthyl]-α-L-ribo-hexopyranosyl)oxy]-2-[(1R,2R)- 1,2-dihydroxy-1-méthylbutyl]-8-hydroxy-3,6,8,10,12-pentaméthyl-9-[[3,4,6-tridésoxy-3-(diméthylamino)-β-D-xylo-hexopyranosyl]oxy]-1-oxa-4-azacyclotridécan-13-one
antibactérien (médicament vétérinaire)

   

tulatromicina

Mezcla de dos componentes (en equilibrio en solución):
tulathromycinum A
(2R,3S,4R,5R,8R,10R,11R,12S,13S,14R)-13-[(2,6-didesoxi-3-C-metil-3-O-metil-4-C-[(propilamino)metil]-α-L-ribo-hexopiranosil)oxi]-2-etil-3,4,10- trihidroxi-3,5,8,10,12,14-hexametil-11-[[3,4,6-tridesoxi-3-(dimetilamino)-β-D-xilo-hexopiranosil]oxi]-1-oxa-6-azaciclopentadecan-15-ona
tulathromycinum B
(2R,3R,6R,8R,9R,10S,11S,12R)-11-[(2,6-didesoxi-3-C-metil-3-O-metil-4-C-[(propilamino)metil]-α-L-ribo-hexopiranosil)oxi]-2-[(1R,2R)-1,2-dihydroxi-1-metilbutil]-8-hidroxi-3,6,8,10,12-pentametil-9-[[3,4,6-tridesoxi-3-(dimetilamino)-β-D-xilo-hexopiranosil]oxi]-1-oxa-4-azaciclotridecan-13-ona
antibacteriano (medicamento veterinario)

   
 

C41H79N3O12 tulathromycinum A

217500-96-4 tulathromycinum A

 

C41H79N3O12 tulathromycinumB

280755-12-6 tulathromycinum B

 

 

   

vapaliximabum

 

vapaliximab

immunoglobulin G2, anti-(human vascular adhesion protein VAP-1) (human-mouse monoclonal 2D10 γ2-chain), disulfide with human-mouse monoclonal2D10 κ-chain, dimer
immunomodulator

   

vapaliximab

immunoglobuline G2, anti-(protéine d’adhésion vasculaire humaine VAP-1) (chaîne γ2 de l’anticorps monoclonal chimérique homme-souris 2D10), dimère du disulfure avec la chaîne κ de l’anticorps monoclonal chimérique homme-souris 2D10
immunomodulateur

   

vapaliximab

inmunoglobulina G2, anti-(proteína de adhesión vascular humana VAP-1) (cadena γ2 del anticuerpo monoclonal quimérico hombre-ratón 2D10), dímero del disulfuro con la cadena κ del anticuerpo monoclonal quimérico hombre-ratón 2D10
inmunomodulador

   

336801-86-6

   

varespladibum

 

varespladib

[[3-(aminooxoacetyl)-1-benzyl-2-ethyl-1H-indol-4-yl]oxy]acetic acid secretory phospholipase A2 inhibitor

varespladib

acide [[3-(aminooxoacétyl)-1-benzyl-2-éthyl-1H-indol-4-yl]oxy]acétique inhibiteur de sécrétion de phospholipase A2

varespladib

ácido [[3-(aminooxoacetil)-1-bencil-2-etil-1H-indol-4-il]oxi]acético inhibidor de la fosfolipasa A2 segregada

 

C21H20N2O5

172732-68-2

 

AMENDMENTS TO PREVIOUS LISTS
MODIFICATIONS APPORTÉES AUX LISTES ANTÉRIEURES
MODIFICACIONES A LAS LISTAS ANTERIORES

Proposed International Nonproprietary Names (Prop. INN): List 82
Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 82
Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 82

(WHO Drug Information, Vol. 13, No. 4, 1999)

p. 289

delete/supprimer/suprimase

insert/insérer/insértese

     
 

tebipenemum

tebipenemum pivoxilum

 

tebipenem

tebipenem pivoxil

 

tébipénem

tébipénem pivoxil

 

tebipenem

tebipenem pivoxilo

Proposed International Nonproprietary Names (Prop. INN): List 84
Dénominations communes internationales proposées (DCI Prop.): Liste 84
Denominaciones Comunes Internacionales Propuestas (DCI Prop.): Lista 84
(WHO Drug Information, Vol. 14, No. 4, 2000)

p. 265

delete/supprimer/suprimase

insert/insérer/insértese

     
 

pitrakinraum

pitrakinrum

     

p. 266

reglitazarum

sustituyase la descripción por la siguiente:

 

reglitazar

(4RS)-4-[4-[2-fenil-5-metiloxazol-4-il)etoxi]bencil]isoxazolidina-3,5-diona

     

p. 267

rivoglitazonum

sustituyase la descripción por la siguiente:

 

rivoglitazona

(5RS)-5-[4-[(1-metil-6-metoxi-1H-bencimidazol-2-il)metoxi]bencil]tiazolidina-2,4-diona

     

p. 272

tipifarnibum

sustituyase la descripción por la siguiente:

 

tipifarnib

(+)-6-[(R)-amino(4-clorofenil)(1-metil-1H-imidazol-5-il)metil]-4-(3-clorofenil)- 1-metilquinolin-2(1H)-ona

Annex 1

PROCEDURE FOR THE SELECTION OF RECOMMENDED INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAMES FOR PHARMACEUTICAL SUBSTANCES*

* Text adopted by the Executive Board of WHO in resolution EB15.R7 (Off. Rec. Wld Health Org., 1955, 60, 3) and amended by the Board in resolution EB43.R9 (Off. Rec. Wld Hlth Org., 1969, 173, 10).


The following procedure shall be followed by the World Health Organization in the selection of recommended international nonproprietary names for pharmaceutical substances, in accordance with the World Health Assembly resolution WHA3.11:

1. Proposals for recommended international nonproprietary names shall be submitted to the World Health Organization on the form provided therefor.

2. Such proposals shall be submitted by the Director-General of the World Health Organization to the members of the Expert Advisory Panel on the International Pharmacopoeia and Pharmaceutical Preparations designated for this purpose, for consideration in accordance with the “General principles for guidance in devising International Nonproprietary Names”, appended to this procedure. The name used by the person discovering or first developing and marketing a pharmaceutical substance shall be accepted, unless there are compelling reasons to the contrary.

3. Subsequent to the examination provided for in article 2, the Director-General of the World Health Organization shall give notice that a proposed international nonproprietary name is being considered.

A. Such notice shall be given by publication in the Chronicle of the World Health Organization1 and by letter to Member States and to national pharmacopoeia commissions or other bodies designated by Member States.

(i) Notice may also be sent to specific persons known to be concerned with a name under consideration.


B. Such notice shall:

(i) set forth the name under consideration;

(ii) identify the person who submitted a proposal for naming the substance, if so requested by such person;

(iii) identify the substance for which a name is being considered;

(iv) set forth the time within which comments and objections will be received and the person and place to whom they should be directed;

(v) state the authority under which the World Health Organization is acting and refer to these rules of procedure.


C. In forwarding the notice, the Director-General of the World Health Organization shall request that Member States take such steps as are necessary to prevent the acquisition of proprietary rights in the proposed name during the period it is under consideration by the World Health Organization.


4. Comments on the proposed name may be forwarded by any person to the World Health Organization within four months of the date of publication, under article 3, of the name in the Chronicle of the World Health Organization.1

5. A formal objection to a proposed name may be filed by any interested person within four months of the date of publication, under article 3, of the name in the Chronicle of the World Health Organization.1

A. Such objection shall:

(i) identify the person objecting;
(ii) state his interest in the name;
(iii) set forth the reasons for his objection to the name proposed.


6. Where there is a formal objection under article 5, the World Health Organization may either reconsider the proposed name or use its good offices to attempt to obtain withdrawal of the objection. Without prejudice to the consideration by the World Health Organization of a substitute name or names, a name shall not be selected by the World Health Organization as a recommended international nonproprietary name while there exists a formal objection thereto filed under article 5 which has not been withdrawn.

7. Where no objection has been filed under article 5, or all objections previously filed have been withdrawn, the Director-General of the World Health Organization shall give notice in accordance with subsection A of article 3 that the name has been selected by the World Health Organization as a recommended international nonproprietary name.

8. In forwarding a recommended international nonproprietary name to Member States under article 7, the Director-General of the World Health Organization shall:

A. request that it be recognized as the nonproprietary name for the substance; and

B. request that Member States take such steps as are necessary to prevent the acquisition of proprietary rights in the name, including prohibiting registration of the name as a trade-mark or trade-name.

 

1 The title of this publication was changed to WHO Chronicle in January 1959. From 1987 onwards lists of INNs are published in WHO Drug Information.


Annex 2.

GENERAL PRINCIPLES FOR GUIDANCE IN DEVISING INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAMES FOR PHARMACEUTICAL SUBSTANCES*

* In its twentieth report (WHO Technical Report Series, No. 581, 1975), the WHO Expert Committee on Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances reviewed the general principles for devising, and the procedures for selecting, international nonproprietary names (INN) in the light of developments in pharmaceutical compounds in recent years. The most significant change has been the extension to the naming of synthetic chemical substances of the practice previously used for substances originating in or derived from natural products. This practice involves employing a characteristic “stem” indicative of a common property of the members of a group. The reasons for, and the implications of, the change are fully discussed.


1. International Nonproprietary Names (INN) should be distinctive in sound and spelling. They should not be inconveniently long and should not be liable to confusion with names in common use.

2. The INN for a substance belonging to a group of pharmacologically related substances should, where appropriate, show this relationship. Names that are likely to convey to a patient an anatomical, physiological, pathological or therapeutic suggestion should be avoided.

These primary principles are to be implemented by using the following secondary principles:

3. In devising the INN of the first substance in a new pharmacological group, consideration should be given to the possibility of devising suitable INN for related substances, belonging to the new group.

4. In devising INN for acids, one-word names are preferred; their salts should be named without modifying the acid name, e.g. ”oxacillin” and “oxacillin sodium”, “ibufenac” and “ibufenac sodium”.

5. INN for substances which are used as salts should in general apply to the active base or the active acid. Names for different salts or esters of the same active substance should differ only in respect of the name of the inactive acid or the inactive base.

For quaternary ammonium substances, the cation and anion should be named appropriately as separate components of a quaternary substance and not in the amine-salt style.

6. The use of an isolated letter or number should be avoided; hyphenated construction is also undesirable.

7. To facilitate the translation and pronunciation of INN, “f” should be used instead of “ph”, “t” instead of “th”, “e” instead of “ae” or “oe”, and “i” instead of “y”; the use of the letters “h” and “k” should be avoided.

8. Provided that the names suggested are in accordance with these principles, names proposed by the person discovering or first developing and marketing a pharmaceutical preparation, or names already officially in use in any country, should receive preferential consideration.

9. Group relationship in INN (see Guiding Principle 2) should if possible be shown by using a common stem. The following list contains examples of stems for groups of substances, particularly for new groups. There are many other stems in active use.1 Where a stem is shown without any hyphens it may be used anywhere in the name.

1 A more extensive listing of stems is contained in the working document WHO/EDM/QSM 99.6 which is regularly updated and can be requested from the INN Programme, WHO, Geneva.


Latin

English

   
       

- acum

- ac

 

anti-inflammatory agents of the ibufenac group

- actidum

- actide

 

synthetic polypeptides with a corticotropin- like action

- adolum

- adol

)

analgetics

- adol-

- adol-

)

 

- astum

- ast

 

antiasthmatic, antiallergic substances not acting primarily as antihistaminics

- astinum

- astine

 

antihistaminics

- azepamum

- azepam

 

diazepam derivatives

- bactamum

- bactam

 

β-lactamase inhibitors

bol

bol

 

steroids, anabolic

- buzonum

- buzone

 

anti-inflammatory analgesics, phenylbutazone derivatives

- cain-

- cain-

 

antifibrillant substances with local anaesthetic activity

- cainum

- caine

 

local anaesthetics

cef-

cef-

 

antibiotics, cefalosporanic acid derivatives

- cillinum

- cillin

 

antibiotics, derivatives of 6- aminopenicillanic acid

- conazolum

- conazole

 

systemic antifungal agents, miconazole derivatives

cort

cort

 

corticosteroids, except prednisolone derivatives

- dipinum

- dipine

 

calcium channel blockers, nifedipine derivatives

- fibratum

- fibrate

 

clofibrate derivatives

gest

gest

 

steroids, progestogens

gli-

gli-

 

sulfonamide hypoglycaemics

io-

io-

 

iodine- containing contrast media

- ium

- ium

 

quaternary ammonium compounds

- metacinum

- metacin

 

anti- inflammatory substances, indometacin derivatives

- mycinum

- mycin

 

antibiotics, produced by Streptomyces strains

- nidazolum

- nidazole

 

antiprotozoal substances, metronidazole derivatives

- ololum

- olol

 

β-adrenoreceptor antagonists

- oxacinum

- oxacin

 

antibacterial agents, nalidixic acid derivatives

- pridum

- pride

 

sulpiride derivatives

- pril(at)um

pril(at)

 

angiotensin- converting enzyme inhibitors

- profenum

- profen

 

anti- inflammatory substances, ibuprofen derivatives

prost

prost

 

prostaglandins

- relinum

- relin

 

hypophyseal hormone release- stimulating peptides

- terolum

- terol

 

bronchodilators, phenethylamine derivatives

- tidinum

- tidine

 

histamine H2 - receptor antagonists

- trexatum

- trexate

 

folic acid antagonists

- verinum

- verine

 

spasmolytics with a papaverine- like action

vin-

vin-

)

vinca alkaloids

- vin-

- vin-

)

 

Annexe 1

PROCEDURE A SUIVRE EN VUE DU CHOIX DE DENOMINATIONS COMMUNES INTERNATIONALES RECOMMANDEES POUR LES SUBSTANCES PHARMACEUTIQUES*

* Le texte reproduit ici a été adopté par le Conseil exécutif dans la résolution EB15.R7 (Actes off. Org. mond. Santé, 1955, 60, 3) qui l’a ultérieurement amendé par la résolution EB43.R9 (Actes off. Org. mond. Santé, 1969, 173, 10).


L’Organisation mondiale de la Santé observe la procédure exposée ci-dessous pour l’attribution de dénominations communes internationales recommandées pour les substances pharmaceutiques, conformément à la résolution WHA3.11 de l’Assemblée mondiale de la Santé:

1. Les propositions de dénominations communes internationales recommandées sont soumises à l’Organisation mondiale de la Santé sur la formule prévue à cet effet.

2. Ces propositions sont soumises par le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé aux experts désignés à cette fin parmi les personnalités inscrites au Tableau d’experts de la Pharmacopée internationale et des Préparations pharmaceutiques; elles sont examinées par les experts conformément aux “Directives générales pour la formation des dénominations communes internationales”, reproduites ci-après. La dénomination acceptée est la dénomination employée par la personne qui découvre ou qui, la première, fabrique et lance sur le marché une substance pharmaceutique, à moins que des raisons majeures n’obligent à s’écarter de cette règle.

3. Après l’examen prévu à l’article 2, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé notifie qu’un projet de dénomination commune internationale est à l’étude.

A. Cette notification est faite par une insertion dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 et par l’envoi d’une lettre aux Etats Membres et aux commissions nationales de pharmacopée ou autres organismes désignés par les Etats Membres.

(i) Notification peut également être faite à toute personne portant à la dénomination mise à l’étude un intérêt notoire.


B. Cette notification contient les indications suivantes:

(i) dénomination mise à l’étude;

(ii) nom de l’auteur de la proposition tendant à attribuer une dénomination à la substance, si cette personne le demande;

(iii) définition de la substance dont la dénomination est mise à l’étude;

(iv) délai pendant lequel seront reçues les observations et les objections à l’égard de cette dénomination; nom et adresse de la personne habilitée à recevoir ces observations et objections;

(v) mention des pouvoirs en vertu desquels agit l’Organisation mondiale de la Santé et référence au présent règlement.


C. En envoyant cette notification, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé demande aux Etats Membres de prendre les mesures nécessaires pour prévenir l’acquisition de droits de propriété sur la dénomination proposée pendant la période au cours de laquelle cette dénomination est mise à l’étude par l’Organisation mondiale de la Santé.


4. Des observations sur la dénomination proposée peuvent être adressées à l’Organisation mondiale de la Santé par toute personne, dans les quatre mois qui suivent la date de publication de la dénomination dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 (voir l’article 3).

5. Toute personne intéressée peut formuler une objection formelle contre la dénomination proposée dans les quatre mois qui suivent la date de publication de la dénomination dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 (voir l’article 3).

A. Cette objection doit s’accompagner des indications suivantes:

i) nom de l’auteur de l’objection;
ii) intérêt qu’il porte à la dénomination en cause;
iii) raisons motivant l’objection contre la dénomination proposée.

 

6. Lorsqu’une objection formelle est formulée en vertu de l’article 5, l’Organisation mondiale de la Santé peut soit soumettre la dénomination proposée à un nouvel examen, soit intervenir pour tenter d’obtenir le retrait de l’objection. Sans préjudice de l’examen par elle d’une ou de plusieurs appellations de remplacement, l’Organisation mondiale de la Santé n’adopte pas d’appellation comme dénomination commune internationale recommandée tant qu’une objection formelle présentée conformément à l’article 5 n’est pas levée.

7. Lorsqu’il n’est formulé aucune objection en vertu de l’article 5 ou que toutes les objections présentées ont été levées, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé fait une notification conformément aux dispositions de la sous-section A de l’article 3, en indiquant que la dénomination a été choisie par l’Organisation mondiale de la Santé en tant que dénomination commune internationale recommandée.

8. En communiquant aux Etats Membres, conformément à l’article 7, une dénomination commune internationale recommandée, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé:

A. demande que cette dénomination soit reconnue comme dénomination commune de la substance considérée, et

B. demande aux Etats Membres de prendre les mesures nécessaires pour prévenir l’acquisition de droits de propriété sur cette dénomination, notamment en interdisant le dépôt de cette dénomination comme marque ou appellation commerciale.

 

1 Depuis janvier 1959, cette publication porte le titre de Chronique OMS. A partir de 1987, les listes des DCIs sont publiées dans les Informations pharmaceutiques OMS.


Annexe 2

DIRECTIVES GENERALES POUR LA FORMATION DE DENOMINATIONS COMMUNES INTERNATIONALES APPLICABLES AUX SUBSTANCES PHARMACEUTIQUES*

*Danssonvingtièmerapport(SériedeRapportstechniquesdel’OMS,No.581,1975),leComitéOMSd’expertsdesDénominations communes pour les Substances pharmaceutiques a examiné les directives générales pour la formation des dénominations communes internationales et laprocédureàsuivreenvuedeleurchoix,comptetenudel’évolutiondusecteurpharmaceutiqueaucoursdesdernièresannées.Lamodification la plus importante a été l’extension aux substances de synthèse de la pratique normalement suivie pour désigner les substances tirées ou dérivées de produits naturels. Cette pratique consiste à employer des syllabes communes ou groupes de syllabes communes (segments clés) qui sont caractéristiques et indiquent une propriété commune aux membres du groupe des substances pour lequel ces segments clés ont été retenus. Les raisons et les conséquences de cette modification ont fait l’objet de discussions approfondies.


1. Les dénominations communes internationales (DCI) devront se distinguer les unes des autres par leur consonance et leur orthographe. Elles ne devront pas être d’une longueur excessive, ni prêter à confusion avec des appellations déjà couramment employées.

2. La DCI de chaque substance devra, si possible, indiquer sa parenté pharmacologique. Les dénominations sus-ceptibles d’évoquer pour les malades des considérations anatomiques, physiologiques, pathologiques ou théra-peutiques devront être évitées dans la mesure du possible.

Outre ces deux principes fondamentaux, on respectera les principes secondaires suivants:

3. Lorsqu’on formera la DCI de la première substance d’un nouveau groupe pharmacologique, on tiendra compte de la possibilité de former ultérieurement d’autres DCI appropriées pour les substances apparentées du même groupe.

4. Pour former des DCI des acides, on utilisera de préférence un seul mot. Leurs sels devront être désignés par un terme qui ne modifie pas le nom de l’acide d’origine: par exemple “oxacilline” et “oxacilline sodique”, “ibufénac” et “ibufénac sodique”.

5. Les DCI pour les substances utilisées sous forme de sels devront en général s’appliquer à la base active (ou à l’acide actif). Les dénominations pour différents sels ou esters d’une même substance active ne différeront que par le nom de l’acide inactif (ou de la base inactive).

En ce qui concerne les substances à base d’ammonium quaternaire, la dénomination s’appliquera de façon appropriée au cation et à l’anion en tant qu’éléments distincts d’une substance quaternaire. On évitera de choisir une désignation évoquant un sel aminé.

6. On évitera d’ajouter une lettre ou un chiffre isolé; en outre, on renoncera de préférence au trait d’union.

7. Pour simplifier la traduction et la prononciation des DCI, la lettre ”f” sera utilisée à la place de “ph”, “t” à la place de “th”, “e” à la place de “ae” ou “oe” et “i” à la place de “y”; l’usage des lettres “h” et “k” sera aussi évité.

8. On retiendra de préférence, pour autant qu’elles respectent les principes énoncés ici, les dénominations proposées par les personnes qui ont découvert ou qui, les premières, ont fabriqué et lancé sur le marché les préparations pharma-ceutiques considérées, ou les dénominations déjà officiellement adoptées par un pays.

9. La parenté entre substances d’un même groupe (voir Directive générale 2) sera si possible indiquée dans les DCI par l’emploi de segments clés communs. La liste ci-après contient des exemples de segments clés pour des groupes de substances, surtout pour des groupes récents. Il y a beaucoup d’autres segments clés en utilisation active.1 Les segments clés indiqués sans trait d’union pourront être insérés n’importe où dans une dénomination.

1 Une liste plus complète de segments clés est contenue dans le document de travail WHO/EDM/QSM 99.6 qui est régulièrement mis à jour et qui peut être demandé auprès du Programme des DCI, OMS, Genève.


Latin

Français

   

- acum

- ac

 

substances anti-inflammatoires du groupe de l’ibufénac

- actidum

- actide

 

polypeptides synthétiques agissant comme la corticotropine

- adolum

- adol

)

analgésiques

- adol-

- adol-

)

 

- astum

- ast

 

antiasthmatiques, antiallergiques n’agissant pas principalement en tant qu’antihistaminiques

- astinum

- astine

 

antihistaminiques

- azepamum

- azépam

 

substances du groupe du diazépam

- bactamum

- bactame

 

inhibiteurs de β-lactamases

bol

bol

 

stéroïdes anabolisants

- buzonum

- buzone

 

analgésiques anti-inflammatoires du groupe de la phénylbutazone

- cain-

- caïn-

 

substances antifibrillantes à action anesthésique locale

- cainum

- caïne

 

anesthésiques locaux

cef-

céf-

 

antibiotiques, dérivés de l’acide céphalosporanique

- cillinum

- cilline

 

antibiotiques, dérivés de l’acide 6-aminopénicillanique

- conazolum

- conazole

 

agents antifongiques systémiques du groupe du miconazole

cort

cort

 

corticostéroïdes, autres que les dérivés de la prednisolone

- dipinum

- dipine

 

inhibiteurs du calcium du groupe de la nifédipine

- fibratum

- fibrate

 

substances du groupe du clofibrate

gest

gest

 

stéroïdes progestogènes

gli-

gli-

 

sulfamides hypoglycémiants

io-

io-

 

produits de contraste iodés

- ium

- ium

 

ammoniums quaternaires

- metacinum

- métacine

 

substances anti-inflammatoires du groupe de l’indométacine

-mycinum

-mycine

 

antibiotiques produits par des souches de Streptomyces

-nidazolum

-nidazole

 

substances antiprotozoaires du groupe du métronidazole

ololum

-olol

 

antagonistes des récepteurs β-adrénergiques

-oxacinum

-oxacine

 

substances antibactériennes du groupe de l’acide nalidixique

-pridum

-pride

 

substances du groupe du sulpiride

-profenum

-profène

 

substances anti-inflammatoires du groupe de l’ibuprofène

-pril(at)um

-pril(ate)

 

inhibiteurs de l’enzyme de conversion de l’angiotensine

prost

prost

 

prostaglandines

-relinum

-réline

 

peptides stimulant la libération d’hormones hypophysaires

-terolum

-térol

 

bronchodilatateurs, dérivés de la phénéthylamine

-tidinum

-tidine

 

antagonistes des récepteurs H2 de l’histamine

-trexatum

-trexate

 

antagonistes de l’acide folique

-verinum

-vérine

 

spasmolytiques agissant comme la papavérine

vin-

vin-

)

alkaloïdes du type vinca

-vin-

-vin-

)

 

Anexo 1

PROCEDIMIENTODESELECCIONDEDENOMINACIONESCOMUNESINTERNACIONALES RECOMENDADASPARALASSUSTANCIASFARMACEUTICAS*

* El texto corregido que aquí se reproduce fue adoptado por el Consejo Ejecutivo en la resolución EB15.R7 (Act. of. Org. mund. Salud, 1955, 60, 3) y enmendado por el Consejo en la resolución EB43.R9 (Act. of. Org. mund. Salud, 1969, 173, 10).


La Organización Mundial de la Salud seguirá el procedimiento que se expone a continuación para la selección de denominaciones comunes internacionales recomendadas para las sustancias farmacéuticas, de conformidad con lo dispuesto en la resolución WHA3.11 de la Asamblea Mundial de la Salud:

1. Las propuestas de denominaciones comunes internacionales recomendadas se presentarán a la Organización Mundial de la Salud en los formularios que se proporcionen a estos efectos.

2. Estas propuestas serán sometidas por el Director General de la Organización Mundial de la Salud a los Miembros del Cuadro de Expertos de la Farmacopea Internacional y las Preparaciones Farmacéuticas encargados de su estudio, para que las examinen de conformidad con los “Principios Generales de Orientación para formar Denominaciones Comunes Internacionales para Sustancias Farmacéuticas”, anexos a este Procedimiento. A menos que haya poderosas razones en contra, la denominación aceptada será la empleada por la persona que haya descubierto, fabricado o puesto a la venta por primera vez una sustancia farmacéutica.

3. Una vez terminado el estudio a que se refiere el artículo 2, el Director General de la Organización Mundial de la Salud notificará que está en estudio un proyecto de denominación internacional.

A. Esta notificación se hará mediante una publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud1 y el envío de una carta a los Estados Miembros y a las comisiones nacionales de las farmacopeas u otros organismos designados por los Estados Miembros.

(i) La notificación puede enviarse también a las personas que tengan un interés especial en una denominación objeto de estudio.


B. En estas notificaciones se incluyen los siguientes datos:

(i) denominación sometida a estudio;

(ii) nombre de la persona que ha presentado la propuesta de denominación de la sustancia si lo pide esta persona;

(iii) definición de la sustancia cuya denominación está en estudio;

(iv) plazo fijado para recibir observaciones y objeciones, así como nombre y dirección de la persona a quien deban dirigirse, y

(v) mención de los poderes conferidos para el caso a la Organización Mundial de la Salud y referencia al presente procedimiento.


C. Al enviar esta notificación, el Director General de la Organización Mundial de la Salud solicitará de los Estados Miembros la adopción de todas las medidas necesarias para impedir la adquisición de derechos de propiedad sobre la denominación propuesta, durante el periodo en que la Organización Mundial de la Salud tenga en estudio esta denominación.


4. Toda persona puede formular a la Organización Mundial de la Salud observaciones sobre la denominación propuesta, dentro de los cuatro meses siguientes a su publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud, conforme a lo dispuesto en el artículo 3.

5. Toda persona interesada puede presentar una objeción formal contra la denominación propuesta, dentro de los cuatro meses siguientes a su publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud, conforme a lo dispuesto en el artículo 3.

A. Esta objeción deberá acompañarse de los siguientes datos:

i) nombre de la persona que formula la objeción;
ii) causas que motivan su interés por la denominación, y
iii) causas que motivan su objeción a la denominación propuesta.


6. Cuando se haya presentado una objeción formal en la forma prevista en el artículo 5, la Organización Mundial de la Salud puede someter a nuevo estudio la denominación propuesta, o bien utilizar sus buenos oficios para lograr que se retire la objeción. Sin perjuicio de que la Organización Mundial de la Salud estudie una o varias denominaciones en sustitución de la primitiva, ninguna denominación podrá ser seleccionada por la Organización Mundial de la Salud como denominación común internacional recomendada en tanto que exista una objeción formal, presentada como previene el artículo 5, que no haya sido retirada.

7. Cuando no se haya formulado ninguna objeción en la forma prevista en el artículo 5, o cuando todas las objeciones presentadas hayan sido retiradas, el Director de la Organización Mundial de la Salud notificará, conforme a lo dispuesto en el párrafo A del artículo 3, que la denominación ha sido seleccionada por la Organización Mundial de la Salud como denominación común internacional recomendada.

8. Al comunicar a los Estados Miembros una denominación común internacional conforme a lo previsto en el artículo 7, el Director General de la Organización Mundial de la Salud:

A. solicitará que esta denominación sea reconocida como denominación común para la sustancia de que se trate, y

B. solicitará de los Estados Miembros la adopción de todas las medidas necesarias para impedir la adquisición de derechos de propiedad sobre la denominación, incluso la prohibición de registrarla como marca de fábrica o como nombre comercial.

 

1 Denominada Crónica de la OMS desde enero de 1959. A partir de 1987, las listas de DCI se publican en Información Farmacéutica OMS.


Anexo 2

PRINCIPIOSGENERALESDEORIENTACIONPARAFORMARDENOMINACIONES COMUNESINTERNACIONALESPARASUSTANCIASFARMACEUTICAS*

* En su 20° informe (OMS, Serie de Informes Técnicos, No. 581, 1975) el Comité de Expertos de la OMS en Denominaciones Comunes para Sustancias Farmacéuticas examina los principios generales de orientación para formar denominaciones comunes internacionales (DCI) y el procedimiento de selección de las mismas, teniendo en cuenta las novedades registradas en los últimos años en materia de preparaciones farmacéuticas. Entre las modificaciones, la más importante ha sido la extensión a las sustancias químicas sintéticas de la práctica reservada anteriormente para designar sustancias originarias o derivadas de productos naturales. Esta práctica consiste en emplear una partícula característica que indique una propiedad común a los miembros de un determinado grupo de sustancias. En el informe se examinan a fondo las razones de esta modificación y sus consecuencias.


1. Las Denominaciones Comunes Internacionales (DCI) deberán diferenciarse tanto fonética como ortográficamente. No deberán ser incómodamente largas, ni dar lugar a confusión con denominaciones de uso común.

2. La DCI de una sustancia que pertenezca a un grupo de sustancias farmacológicamente emparentadas deberá mostrar apropiadamente este parentesco. Deberán evitarse los nombres que puedan inducir fácilmente en el paciente sugestiones anatómicas, fisiológicas, patológicas o terapéuticas.

Estos principios primarios deberán ser tenidos en cuenta al aplicar los siguientes principios secundarios:

3. Al idear la DCI de la primera sustancia de un nuevo grupo farmacológico, deberá tenerse en cuenta la posibilidad de formar DCI convenientes para las sustancias emparentadas que vengan a incrementar el nuevo grupo.

4. Al idear DCI para ácidos, se preferirán las de una sola palabra; sus sales deberán denominarse sin modificar el nombre de ácido; p. ej., “oxacilina” y “oxacilina sódica”, “ibufenaco” e “ibufenaco sódico”.

5. Las DCI para las sustancias que se usan en forma de sal, deberán en general aplicarse a la base activa o, respectivamente, al ácido activo. Las denominaciones para diferentes sales o ésteres de la misma sustancia activa solamente deberán diferir en el nombre de ácido o de la base inactivos.

En los compuestos de amonio cuaternario, el catión y el anión deberán denominarse adecuadamente por separado, como componentes independientes de una sustancia cuaternaria y no como sales de una amina.

6. Deberá evitarse el empleo de una letra o un número aislados; también es indeseable el empleo de guiones.

7. Para facilitar la traducción y la pronunciación se emplearán de preferencia las letras “f” en lugar de “ph”, “t” en lugar de “th”, “e” en lugar de “ae” u “oe” e “i” en lugar de “y”; se deberá evitar el empleo de las letras “h” y “k”.

8. Siempre que las denominaciones que se sugieran estén de acuerdo con estos principios, recibirán una consideración preferente las denominaciones propuestas por la persona que haya descubierto la sustancia, o la que primeramente fabrique o ponga a la venta la sustancia farmacéutica, así como las denominaciones oficialmente adoptadas en cualquier país.

9. En las DCI, la relación de grupo o parentesco (véanse los Principios Generales de Orientación, apartado 2) se indicará en lo posible utilizando una partícula común. En la lista siguiente se dan algunos ejemplos de estas partículas en relación con diversos grupos de sustancias, en particular los de nuevo cuño. Hay otras muchas partículas comunes en uso.1 Cuando la partícula no lleva ningún guión, cabe utilizarla en cualquier parte de la denominación.

1 El documento de trabajo WHO/EDM/QSM 99.6, que se pone al día regularmente, contiene una lista más extensa de partículas comunes. Las personas que deseen recibirlo deberán solicitar su envío al Programa DCI, OMS, Ginebra (Suiza).


Latin

Español

   
       

- acum

- aco

 

antiinflamatorios del grupo del ibufenaco

- actidum

- actida

 

polipéptidos sintéticos de acción semejante a la corticotropina

- adolum

- adol

}

analgésicos

- adol-

- adol-

}

 

- astum

- ast

 

antiasmáticos y antialérgicos que no actúan principalmente como antihistamínicos

- astinum

- astina

 

antihistamínicos

- azepamum

- azepam

 

sustancias del grupo del diazepam

- bactamum

- bactam

 

inhibidores de β-lactamasas

bol

bol

 

esteroides anabólizantes

- buzonum

- buzona

 

analgésicos antiinflamatorios del grupo de la fenilbutazona

- cain-

- cain-

 

antifibrilantes con actividad anestésica local

- cainum

- caina

 

anestésicos locales

cef-

cef-

 

antibióticos derivados del ácido cefalosporánico

- cillinum

- cilina

 

antibióticos derivados del ácido 6-aminopenicilánico

- conazolum

- conazol

 

antifúngicos sistémicos del grupo del miconazol

cort

cort

 

corticosteroides, excepto los del grupo de la prednisolona

- dipinum

- dipino

 

antagonistas del calcio del grupo del nifedipino

- fibratum

-fibrato

 

sustancias del grupo del clofibrato

gest

gest

 

esteroides progestágenos

gli-

gli-

 

sulfonamidas hipoglucemiantes

io-

io-

 

medios de contraste que contienen yodo

-ium

-io

 

compuestos de amonio cuaternario

-metacinum

-metacina

 

antiinflamatorios del grupo de la indometacina

-mycinum

-micina

 

antibióticos, producidos por cepas de Streptomyces

-nidazolum

-nidazol

 

antiprotozoarios del grupo del metronidazol

-ololum

-olol

 

bloqueadores β-adrenérgicos

-oxacinum

-oxacino

 

antibacterianos del grupo del ácido nalidíxico

-pridum

-prida

 

sustancias del grupo de la sulpirida

-pril(at)um

-pril(at)

 

inhibidores de la enzima transformadora de la angiotensina

-profenum

-profeno

 

antiinflamatorios del grupo del ibuprofeno

prost

prost

 

prostaglandinas

-relinum

-relina

 

péptidos estimulantes de la liberación de hormonas hipofisarias

-terolum

-terol

 

broncodilatadores derivados de la fenetilamina

-tidinum

-tidina

 

antagonistas del receptor H2 de la histamina

-trexatum

-trexato

 

antagonistas del ácido fólico

-verinum

-verina

 

espasmolíticos de acción semejante a la de la papaverina

vin-

vin-

}

alcaloides de la vinca

-vin-

-vin-

}

 

 

to previous section
 
 
The WHO Essential Medicines and Health Products Information Portal was designed and is maintained by Human Info NGO. Last updated: October 29, 2018