Expand Document | Expand Chapter | Full TOC | Printable HTML version
WHO Drug Information Vol. 15, No. 2, 2001
(2001; 91 pages) View the PDF document
Table of Contents
Open this folder and view contentsPersonal Perspectives
Open this folder and view contentsReports on Individual Drugs
Open this folder and view contentsVaccines and Biomedicines
Open this folder and view contentsCurrent Topics
Open this folder and view contentsGeneral Information
Open this folder and view contentsRegulatory and Safety Matters
Open this folder and view contentsATC/DDD Classification
Open this folder and view contentsEssential Drugs
Open this folder and view contentsRecent Publications and Sources of Information
View the documentInternational Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances (INN)
View the documentDénominations communes internationales des Substances pharmaceutiques (DCI)
View the documentDenominaciones Comunes Internacionales para las Sustancias Farmacéuticas (DCI)
View the documentAmendments to previous lists/Modifications apportées aux listes antérieures/Modificaciones a las listas anteriores
View the documentAnnexes
 

Annexes

Annex 1

PROCEDURE FOR THE SELECTION OF RECOMMENDED INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAMES FOR PHARMACEUTICAL SUBSTANCES1

1 Text adopted by the Executive Board of WHO in resolution EB15.R7 (Off. Rec. Wld Health Org., 1955, 60, 3) and amended by the Board in resolution EB43.R9 (Off. Rec. Wld Hlth Org., 1969, 173, 10).

The following procedure shall be followed by the World Health Organization in the selection of recommended international nonproprietary names for pharmaceutical substances, in accordance with the World Health Assembly resolution WHA3.11:

1. Proposals for recommended international nonproprietary names shall be submitted to the World Health Organization on the form provided therefor.

2. Such proposals shall be submitted by the Director-General of the World Health Organization to the members of the Expert Advisory Panel on the International Pharmacopoeia and Pharmaceutical Preparations designated for this purpose, for consideration in accordance with the General principles for guidance in devising International Nonproprietary Names, appended to this procedure. The name used by the person discovering or first developing and marketing a pharmaceutical substance shall be accepted, unless there are compelling reasons to the contrary.

3. Subsequent to the examination provided for in article 2, the Director-General of the World Health Organization shall give notice that a proposed international nonproprietary name is being considered.

A. Such notice shall be given by publication in the Chronicle of the World Health Organization1 and by letter to Member States and to national pharmacopoeia commissions or other bodies designated by Member States.

(i) Notice may also be sent to specific persons known to be concerned with a name under consideration.

B. Such notice shall:

(i) set forth the name under consideration;

(ii) identify the person who submitted a proposal for naming the substance, if so requested by such person;

(iii) identify the substance for which a name is being considered;

(iv) set forth the time within which comments and objections will be received and the person and place to whom they should be directed;

(v) state the authority under which the World Health Organization is acting and refer to these rules of procedure.

C. In forwarding the notice, the Director-General of the World Health Organization shall request that Member States take such steps as are necessary to prevent the acquisition of proprietary rights in the proposed name during the period it is under consideration by the World Health Organization.

1 The title of this publication was changed to WHO Chronicle in January 1959. From 1987 onwards lists of INNs are published in WHO Drug Information.

4. Comments on the proposed name may be forwarded by any person to the World Health Organization within four months of the date of publication, under article 3, of the name in the Chronicle of the World Health Organization.1

1 The title of this publication was changed to WHO Chronicle in January 1959. From 1987 onwards lists of INNs are published in WHO Drug Information.

5. A formal objection to a proposed name may be filed by any interested person within four months of the date of publication, under article 3, of the name in the Chronicle of the World Health Organization.1

A. Such objection shall:

(i) identify the person objecting;
(ii) state his interest in the name;
(iii) set forth the reasons for his objection to the name proposed.

1 The title of this publication was changed to WHO Chronicle in January 1959. From 1987 onwards lists of INNs are published in WHO Drug Information.

6. Where there is a formal objection under article 5, the World Health Organization may either reconsider the proposed name or use its good offices to attempt to obtain withdrawal of the objection. Without prejudice to the consideration by the World Health Organization of a substitute name or names, a name shall not be selected by the World Health Organization as a recommended international nonproprietary name while there exists a formal objection thereto filed under article 5 which has not been withdrawn.

7. Where no objection has been filed under article 5, or all objections previously filed have been withdrawn, the Director-General of the World Health Organization shall give notice in accordance with subsection A of article 3 that the name has been selected by the World Health Organization as a recommended international nonproprietary name.

8. In forwarding a recommended international nonproprietary name to Member States under article 7, the Director-General of the World Health Organization shall:

A. request that it be recognized as the nonproprietary name for the substance; and

B. request that Member States take such steps as are necessary to prevent the acquisition of proprietary rights in the name, including prohibiting registration of the name as a trade-mark or trade-name.

Annex 2

GENERAL PRINCIPLES FOR GUIDANCE IN DEVISING INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAMES FOR PHARMACEUTICAL SUBSTANCES1

1 In its twentieth report (WHO Technical Report Series, No. 581, 1975), the WHO Expert Committee on Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances reviewed the general principles for devising, and the procedures for selecting, international nonproprietary names (INN) in the light of developments in pharmaceutical compounds in recent years. The most significant change has been the extension to the naming of synthetic chemical substances of the practice previously used for substances originating in or derived from natural products. This practice involves employing a characteristic stem indicative of a common property of the members of a group. The reasons for, and the implications of, the change are fully discussed.

1. International Nonproprietary Names (INN) should be distinctive in sound and spelling. They should not be inconveniently long and should not be liable to confusion with names in common use.

2. The INN for a substance belonging to a group of pharmacologically related substances should, where appropriate, show this relationship. Names that are likely to convey to a patient an anatomical, physiological, pathological or therapeutic suggestion should be avoided.

These primary principles are to be implemented by using the following secondary principles:

3. In devising the INN of the first substance in a new pharmacological group, consideration should be given to the possibility of devising suitable INN for related substances, belonging to the new group.

4. In devising INN for acids, one-word names are preferred; their salts should be named without modifying the acid name, e.g. oxacillin and oxacillin sodium, ibufenac and ibufenac sodium.

5. INN for substances which are used as salts should in general apply to the active base or the active acid. Names for different salts or esters of the same active substance should differ only in respect of the name of the inactive acid or the inactive base.

For quaternary ammonium substances, the cation and anion should be named appropriately as separate components of a quaternary substance and not in the amine-salt style.

6. The use of an isolated letter or number should be avoided; hyphenated construction is also undesirable.

7. To facilitate the translation and pronunciation of INN, “f” should be used instead of “ph”, “t” instead of “th”, “e” instead of “ae” or “oe”, and “i” instead of “y”; the use of the letters “h” and “k” should be avoided.

8. Provided that the names suggested are in accordance with these principles, names proposed by the person discovering or first developing and marketing a pharmaceutical preparation, or names already officially in use in any country, should receive preferential consideration.

9. Group relationship in INN (see Guiding Principle 2) should if possible be shown by using a common stem. The following list contains examples of stems for groups of substances, particularly for new groups. There are many other stems in active use.1 Where a stem is shown without any hyphens it may be used anywhere in the name.

1 A more extensive listing of stems is contained in the working document WHO/EDM/QSM 99.6 which is regularly updated and can be requested from the INN Programme, WHO, Geneva.

Latin

English

 
     

-acum

-ac

anti-inflammatory agents of the ibufenac group

-actidum

-actide

synthetic polypeptides with a corticotropin-like action

-adolum

-adol

analgetics

-adol-

-adol-

analgetics

-astum

-ast

antiasthmatic, antiallergic substances not acting primarily as antihistaminics

-astinum

-astine

antihistaminics

-azepamum

-azepam

diazepam derivatives

-bactamum

-bactam

β-lactamase inhibitors

bol

bol

steroids, anabolic

-buzonum

-buzone

anti-inflammatory analgesics,phenylbutazone derivatives

-cain-

-cain-

antifibrillant substances with local anaesthetic activity

-cainum

-caine

local anaesthetics

cef-

cef-

antibiotics, cefalosporanic acid derivatives

-cillinum

-cillin

antibiotics, derivatives of 6-aminopenicillanic acid

-conazolum

-conazole

systemic antifungal agents, miconazole derivatives

cort

cort

corticosteroids, except prednisolone derivatives

-dipinum

-dipine

calcium channel blockers, nifedipine derivatives

-fibratum

-fibrate

clofibrate derivatives

gest

gest

steroids, progestogens

gli-

gli-

sulfonamide hypoglycaemics

io-

io-

iodine-containing contrast media

-ium

-ium

quaternary ammonium compounds

-metacinum

-metacin

anti-inflammatory substances,indometacin derivatives

-mycinum

-mycin

antibiotics, produced by Streptomyces strains

-nidazolum

-nidazole

antiprotozoal substances, metronidazole derivatives

-ololum

-olol

β-adrenoreceptor antagonists

-oxacinum

-oxacin

antibacterial agents, nalidixic acid derivatives

-pridum

-pride

sulpiride derivatives

-pril(at)um

pril(at)

angiotensin-converting enzyme inhibitors

-profenum

-profen

anti-inflammatory substances, ibuprofen derivatives

prost

prost

prostaglandins

-relinum

-relin

hypophyseal hormone release-stimulating peptides

-terolum

-terol

bronchodilators, phenethylamine derivatives

-tidinum

-tidine

histamine H2-receptor antagonists

-trexatum

-trexate

folic acid antagonists

-verinum

-verine

spasmolytics with a papaverine-like action

vin-

vin-

vinca alkaloids

-vin-

-vin-

vinca alkaloids

Annexe 1

PROCEDURE A SUIVRE EN VUE DU CHOIX DE DENOMINATIONS COMMUNES INTERNATIONALES
RECOMMANDEES POUR LES SUBSTANCES PHARMACEUTIQUES1

1 Le texte reproduit ici a été adopté par le Conseil exécutif dans la résolution EB15.R7 (Actes off. Org. mond. Santé, 1955, 60, 3) qui l’a ultérieurement amendé par la résolution EB43.R9 (Actes off. Org. mond. Santé, 1969, 173, 10).

L’Organisation mondiale de la Santé observe la procédure exposée ci-dessous pour l’attribution de dénominations communes internationales recommandées pour les substances pharmaceutiques, conformément à la résolution WHA3.11 de l’Assemblée mondiale de la Santé:

1. Les propositions de dénominations communes internationales recommandées sont soumises à l’Organisation mondiale de la Santé sur la formule prévue à cet effet.

2. Ces propositions sont soumises par le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé aux experts désignés à cette fin parmi les personnalités inscrites au Tableau d’experts de la Pharmacopée internationale et des Préparations pharmaceutiques; elles sont examinées par les experts conformément aux Directives générales pour la formation des dénominations communes internationales, reproduites ci-après. La dénomination acceptée est la dénomination employée par la personne qui découvre ou qui, la première, fabrique et lance sur le marché une substance pharmaceutique, à moins que des raisons majeures n’obligent à s’écarter de cette règle.

3. Après l’examen prévu à l’article 2, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé notifie qu’un projet de dénomination commune internationale est à l’étude.

A. Cette notification est faite par une insertion dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 et par l’envoi d’une lettre aux Etats Membres et aux commissions nationales de pharmacopée ou autres organismes désignés par les Etats Membres.

(i) Notification peut également être faite à toute personne portant à la dénomination mise à l’étude un intérêt notoire.

B. Cette notification contient les indications suivantes:

(i) dénomination mise à l’étude;

(ii) nom de l’auteur de la proposition tendant à attribuer une dénomination à la substance, si cette personne le demande;

(iii) définition de la substance dont la dénomination est mise à l’étude;

(iv) délai pendant lequel seront reçues les observations et les objections à l’égard de cette dénomination; nom et adresse de la personne habilitée à recevoir ces observations et objections;

(v) mention des pouvoirs en vertu desquels agit l’Organisation mondiale de la Santé et référence au présent règlement.

C. En envoyant cette notification, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé demande aux Etats Membres de prendre les mesures nécessaires pour prévenir l’acquisition de droits de propriété sur la dénomination proposée pendant la période au cours de laquelle cette dénomination est mise à l’étude par l’Organisation mondiale de la Santé.

1 Depuis janvier 1959, cette publication porte le titre de Chronique OMS. A partir de 1987, les listes des DCIs sont publiées dans les Informations pharmaceutiques OMS.

4. Des observations sur la dénomination proposée peuvent être adressées à l’Organisation mondiale de la Santé par toute personne, dans les quatre mois qui suivent la date de publication de la dénomination dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 (voir l’article 3).

1 Depuis janvier 1959, cette publication porte le titre de Chronique OMS. A partir de 1987, les listes des DCIs sont publiées dans les Informations pharmaceutiques OMS.

5. Toute personne intéressée peut formuler une objection formelle contre la dénomination proposée dans les quatre mois qui suivent la date de publication de la dénomination dans la Chronique de l’Organisation mondiale de la Santé1 (voir l’article 3).

A. Cette objection doit s’accompagner des indications suivantes:

i) nom de l’auteur de l’objection;
ii) intérêt qu’il porte à la dénomination en cause;
iii) raisons motivant l’objection contre la dénomination proposée.

1 Depuis janvier 1959, cette publication porte le titre de Chronique OMS. A partir de 1987, les listes des DCIs sont publiées dans les Informations pharmaceutiques OMS.

6. Lorsqu’une objection formelle est formulée en vertu de l’article 5, l’Organisation mondiale de la Santé peut soit soumettre la dénomination proposée à un nouvel examen, soit intervenir pour tenter d’obtenir le retrait de l’objection. Sans préjudice de l’examen par elle d’une ou de plusieurs appellations de remplacement, l’Organisation mondiale de la Santé n’adopte pas d’appellation comme dénomination commune internationale recommandée tant qu’une objection formelle présentée conformément à l’article 5 n’est pas levée.

7. Lorsqu’il n’est formulé aucune objection en vertu de l’article 5 ou que toutes les objections présentées ont été levées, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé fait une notification conformément aux dispositions de la sous-section A de l’article 3, en indiquant que la dénomination a été choisie par l’Organisation mondiale de la Santé en tant que dénomination commune internationale recommandée.

8. En communiquant aux Etats Membres, conformément à l’article 7, une dénomination commune internationale recommandée, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé:

A. demande que cette dénomination soit reconnue comme dénomination commune de la substance considérée, et

B. demande aux Etats Membres de prendre les mesures nécessaires pour prévenir l’acquisition de droits de propriété sur cette dénomination, notamment en interdisant le dépôt de cette dénomination comme marque ou appellation commerciale.

Annexe 2

DIRECTIVES GENERALES POUR LA FORMATION DE DENOMINATIONS
COMMUNES INTERNATIONALES APPLICABLES AUX
SUBSTANCES PHARMACEUTIQUES*

* Dans son vingtième rapport (Série de Rapports techniques de l’OMS, No. 581, 1975), le Comité OMS d’experts des Dénominations communes pour les Substances pharmaceutiques a examiné les directives générales pour la formation des dénominations communes internationales et la procédure à suivre en vue de leur choix, compte tenu de l’évolution du secteur pharmaceutique au cours des dernières années. La modification la plus importante a été l’extension aux substances de synthèse de la pratique normalement suivie pour désigner les substances tirées ou dérivées de produits naturels. Cette pratique consiste à employer des syllabes communes ou groupes de syllabes communes (segments clés) qui sont caractéristiques et indiquent une propriété commune aux membres du groupe des substances pour lequel ces segments clés ont été retenus. Les raisons et les conséquences de cette modification ont fait l’objet de discussions approfondies.

1. Les dénominations communes internationales (DCI) devront se distinguer les unes des autres par leur consonance et leur orthographe. Elles ne devront pas être d’une longueur excessive, ni prêter à confusion avec des appellations déjà couramment employées.

2. La DCI de chaque substance devra, si possible, indiquer sa parenté pharmacologique. Les dénominations susceptibles d’évoquer pour les malades des considérations anatomiques, physiologiques, pathologiques ou thérapeutiques devront être évitées dans la mesure du possible.

Outre ces deux principes fondamentaux, on respectera les principes secondaires suivants:

3. Lorsqu’on formera la DCI de la première substance d’un nouveau groupe pharmacologique, on tiendra compte de la possibilité de former ultérieurement d’autres DCI appropriées pour les substances apparentées du même groupe.

4. Pour former des DCI des acides, on utilisera de préférence un seul mot. Leurs sels devront être désignés par un terme qui ne modifie pas le nom de l’acide d’origine: par exemple oxacilline et oxacilline sodique, ibufénac et ibufénac sodique.

5. Les DCI pour les substances utilisées sous forme de sels devront en général s’appliquer à la base active (ou à l’acide actif). Les dénominations pour différents sels ou esters d’une même substance active ne différeront que par le nom de l’acide inactif (ou de la base inactive).

En ce qui concerne les substances à base d’ammonium quaternaire, la dénomination s’appliquera de façon appropriée au cation et à l’anion en tant qu’éléments distincts d’une substance quaternaire. On évitera de choisir une désignation évoquant un sel aminé.

6. On évitera d’ajouter une lettre ou un chiffre isolé; en outre, on renoncera de préférence au trait d’union.

7. Pour simplifier la traduction et la prononciation des DCI, la lettre “f” sera utilisée à la place de “ph”, “t” à la place de “th”, “e” à la place de “ae” ou “oe” et “i” à la place de “y”; l’usage des lettres “h” et “k” sera aussi évité.

8. On retiendra de préférence, pour autant qu’elles respectent les principes énoncés ici, les dénominations proposées par les personnes qui ont découvert ou qui, les premières, ont fabriqué et lancé sur le marché les préparations pharmaceutiques considérées, ou les dénominations déjà officiellement adoptées par un pays.

9. La parenté entre substances d’un même groupe (voir Directive générale 2) sera si possible indiquée dans les DCI par l’emploi de segments clés communs. La liste ci-après contient des exemples de segments clés pour des groupes de substances, surtout pour des groupes récents. Il y a beaucoup d’autres segments clés en utilisation active.1 Les segments clés indiqués sans trait d’union pourront être insérés n’importe où dans une dénomination.

1 Une liste plus complète de segments clés est contenue dans le document de travail WHO/EDM/QSM 99.6 qui est régulièrement mis à jour et qui peut être demandé auprès du Programme des DCI, OMS, Genève.

Latin

Français

 

-acum

-ac

substances anti-inflammatoires du groupe de l’ibufénac

-actidum

-actide

polypeptides synthétiques agissant comme la corticotropine

-adolum

-adol

analgésiques

-adol-

-adol-

analgésiques

-astum

-ast

antiasthmatiques, antiallergiques n’agissant pas principalement en tant

   

qu’antihistaminiques

-astinum

-astine

antihistaminiques

-azepamum

-azépam

substances du groupe du diazépam

-bactamum

-bactame

inhibiteurs de β-lactamases

bol

bol

stéroïdes anabolisants

-buzonum

-buzone

analgésiques anti-inflammatoires du groupe de la phénylbutazone

-cain-

-caïn-

substances antifibrillantes à action anesthésique locale

-cainum

-caïne

anesthésiques locaux

cef-

céf-

antibiotiques, dérivés de l’acide céphalosporanique

-cillinum

-cilline

antibiotiques, dérivés de l’acide 6-aminopénicillanique

-conazolum

-conazole

agents antifongiques systémiques du groupe du miconazole

cort

cort

corticostéroïdes, autres que les dérivés de la prednisolone

-dipinum

-dipine

inhibiteurs du calcium du groupe de la nifédipine

-fibratum

-fibrate

substances du groupe du clofibrate

gest

gest

stéroïdes progestogènes

gli-

gli-

sulfamides hypoglycémiants

io-

io-

produits de contraste iodés

-ium

-ium

ammoniums quaternaires

-metacinum

-métacine

substances anti-inflammatoires du groupe de l’indométacine

-mycinum

-mycine

antibiotiques produits par des souches de Streptomyces

-nidazolum

-nidazole

substances antiprotozoaires du groupe du métronidazole

ololum

-olol

antagonistes des récepteurs β-adrénergiques

-oxacinum

-oxacine

substances antibactériennes du groupe de l’acide nalidixique

-pridum

-pride

substances du groupe du sulpiride

-profenum

-profène

substances anti-inflammatoires du groupe de l’ibuprofène

-pril(at)um

-pril(ate)

inhibiteurs de l’enzyme de conversion de l’angiotensine

prost

prost

prostaglandines

-relinum

-réline

peptides stimulant la libération d’hormones hypophysaires

-terolum

-térol

bronchodilatateurs, dérivés de la phénéthylamine

-tidinum

-tidine

antagonistes des récepteurs H2 de l’histamine

-trexatum

-trexate

antagonistes de l’acide folique

-verinum

-vérine

spasmolytiques agissant comme la papavérine

vin-

vin-

alkaloïdes du type vinca

-vin-

-vin-

alkaloïdes du type vinca

Anexo 1

PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE DENOMINACIONES COMUNES INTERNACIONALES
RECOMENDADAS PARA LAS SUSTANCIAS FARMACEUTICAS*

* El texto corregido que aquí se reproduce fue adoptado por el Consejo Ejecutivo en la resolución EB15.R7 (Act. of. Org. mund. Salud, 1955, 60, 3) y enmendado por el Consejo en la resolución EB43.R9 (Act. of. Org. mund. Salud, 1969, 173, 10).

La Organización Mundial de la Salud seguirá el procedimiento que se expone a continuación para la selección de denominaciones comunes internacionales recomendadas para las sustancias farmacéuticas, de conformidad con lo dispuesto en la resolución WHA3.11 de la Asamblea Mundial de la Salud:

1. Las propuestas de denominaciones comunes internacionales recomendadas se presentarán a la Organización Mundial de la Salud en los formularios que se proporcionen a estos efectos.

2. Estas propuestas serán sometidas por el Director General de la Organización Mundial de la Salud a los Miembros del Cuadro de Expertos de la Farmacopea Internacional y las Preparaciones Farmacéuticas encargados de su estudio, para que las examinen de conformidad con los Principios Generales de Orientación para formar Denominaciones Comunes Internacionales para Sustancias Farmacéuticas, anexos a este Procedimiento. A menos que haya poderosas razones en contra, la denominación aceptada será la empleada por la persona que haya descubierto, fabricado o puesto a la venta por primera vez una sustancia farmacéutica.

3. Una vez terminado el estudio a que se refiere el artículo 2, el Director General de la Organización Mundial de la Salud notificará que está en estudio un proyecto de denominación internacional.

A. Esta notificación se hará mediante una publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud1 y el envío de una carta a los Estados Miembros y a las comisiones nacionales de las farmacopeas u otros organismos designados por los Estados Miembros.

(i) La notificación puede enviarse también a las personas que tengan un interés especial en una denominación objeto de estudio.

B. En estas notificaciones se incluyen los siguientes datos:

(i) denominación sometida a estudio;

(ii) nombre de la persona que ha presentado la propuesta de denominación de la sustancia si lo pide esta persona;

(iii) definición de la sustancia cuya denominación está en estudio;

(iv) plazo fijado para recibir observaciones y objeciones, así como nombre y dirección de la persona a quien deban dirigirse, y

(v) mención de los poderes conferidos para el caso a la Organización Mundial de la Salud y referencia al presente procedimiento.

C. Al enviar esta notificación, el Director General de la Organización Mundial de la Salud solicitará de los Estados Miembros la adopción de todas las medidas necesarias para impedir la adquisición de derechos de propiedad sobre la denominación propuesta, durante el periodo en que la Organización Mundial de la Salud tenga en estudio esta denominación.

1 Denominada Crónica de la OMS desde enero de 1959. A partir de 1987, las listas de DCI se publican en Información Farmacéutica OMS.

4. Toda persona puede formular a la Organización Mundial de la Salud observaciones sobre la denominación propuesta, dentro de los cuatro meses siguientes a su publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud, conforme a lo dispuesto en el artículo 3.

5. Toda persona interesada puede presentar una objeción formal contra la denominación propuesta, dentro de los cuatro meses siguientes a su publicación en la Crónica de la Organización Mundial de la Salud, conforme a lo dispuesto en el artículo 3.

A. Esta objeción deberá acompañarse de los siguientes datos:

i) nombre de la persona que formula la objeción;
ii) causas que motivan su interés por la denominación, y
iii) causas que motivan su objeción a la denominación propuesta.

6. Cuando se haya presentado una objeción formal en la forma prevista en el artículo 5, la Organización Mundial de la Salud puede someter a nuevo estudio la denominación propuesta, o bien utilizar sus buenos oficios para lograr que se retire la objeción. Sin perjuicio de que la Organización Mundial de la Salud estudie una o varias denominaciones en sustitución de la primitiva, ninguna denominación podrá ser seleccionada por la Organización Mundial de la Salud como denominación común internacional recomendada en tanto que exista una objeción formal, presentada como previene el artículo 5, que no haya sido retirada.

7. Cuando no se haya formulado ninguna objeción en la forma prevista en el artículo 5, o cuando todas las objeciones presentadas hayan sido retiradas, el Director de la Organización Mundial de la Salud notificará, conforme a lo dispuesto en el párrafo A del artículo 3, que la denominación ha sido seleccionada por la Organización Mundial de la Salud como denominación común internacional recomendada.

8. Al comunicar a los Estados Miembros una denominación común internacional conforme a lo previsto en el artículo 7, el Director General de la Organización Mundial de la Salud:

A. solicitará que esta denominación sea reconocida como denominación común para la sustancia de que se trate,

y

B. solicitará de los Estados Miembros la adopción de todas las medidas necesarias para impedir la adquisición de derechos de propiedad sobre la denominación, incluso la prohibición de registrarla como marca de fábrica o como nombre comercial.

Anexo 2

PRINCIPIOS GENERALES DE ORIENTACION PARA FORMAR DENOMINACIONES
COMUNES INTERNACIONALES PARA SUSTANCIAS FARMACEUTICAS*

* En su 20° informe (OMS, Serie de Informes Técnicos, No. 581, 1975) el Comité de Expertos de la OMS en Denominaciones Comunes para Sustancias Farmacéuticas examina los principios generales de orientación para formar denominaciones comunes internacionales (DCI) y el procedimiento de selección de las mismas, teniendo en cuenta las novedades registradas en los últimos años en materia de preparaciones farmacéuticas. Entre las modificaciones, la más importante ha sido la extensión a las sustancias químicas sintéticas de la práctica reservada anteriormente para designar sustancias originarias o derivadas de productos naturales. Esta práctica consiste en emplear una partícula característica que indique una propiedad común a los miembros de un determinado grupo de sustancias. En el informe se examinan a fondo las razones de esta modificación y sus consecuencias.

1. Las Denominaciones Comunes Internacionales (DCI) deberán diferenciarse tanto fonética como ortográficamente. No deberán ser incómodamente largas, ni dar lugar a confusión con denominaciones de uso común.

2. La DCI de una sustancia que pertenezca a un grupo de sustancias farmacológicamente emparentadas deberá mostrar apropiadamente este parentesco. Deberán evitarse los nombres que puedan inducir fácilmente en el paciente sugestiones anatómicas, fisiológicas, patológicas o terapéuticas.

Estos principios primarios deberán ser tenidos en cuenta al aplicar los siguientes principios secundarios:

3. Al idear la DCI de la primera sustancia de un nuevo grupo farmacológico, deberá tenerse en cuenta la posibilidad de formar DCI convenientes para las sustancias emparentadas que vengan a incrementar el nuevo grupo.

4. Al idear DCI para ácidos, se preferirán las de una sola palabra; sus sales deberán denominarse sin modificar el nombre de ácido; p.ej., “oxacilina” y “oxacilina sódica”, “ibufenaco” e “ibufenaco sódico”.

5. Las DCI para las sustancias que se usan en forma de sal, deberán en general aplicarse a la base activa o, respectivamente, al ácido activo. Las denominaciones para diferentes sales o ésteres de la misma sustancia activa solamente deberán diferir en el nombre de ácido o de la base inactivos.

En los compuestos de amonio cuaternario, el catión y el anión deberán denominarse adecuadamente por separado, como componentes independientes de una sustancia cuaternaria y no como sales de una amina.

6. Deberá evitarse el empleo de una letra o un número aislados; también es indeseable el empleo de guiones.

7. Para facilitar la traducción y la pronunciación se emplearán de preferencia las letras “f” en lugar de “ph”, “t” en lugar de “th”, “e” en lugar de “ae” u “oe” e “i” en lugar de “y”; se deberá evitar el empleo de las letras “h” y “k”.

8. Siempre que las denominaciones que se sugieran estén de acuerdo con estos principios, recibirán una consideración preferente las denominaciones propuestas por la persona que haya descubierto la sustancia, o la que primeramente fabrique o ponga a la venta la sustancia farmacéutica, así como las denominaciones oficialmente adoptadas en cualquier país.

9. En las DCI, la relación de grupo o parentesco (véanse los Principios Generales de Orientación, apartado 2) se indicará en lo posible utilizando una partícula común. En la lista siguiente se dan algunos ejemplos de estas partículas en relación con diversos grupos de sustancias, en particular los de nuevo cuño. Hay otras muchas partículas comunes en uso.1 Cuando la partícula no lleva ningún guión, cabe utilizarla en cualquier parte de la denominación.

1 El documento de trabajo WHO/EDM/QSM 99.6, que se pone al día regularmente, contiene una lista más extensa de partículas comunes.

Las personas que deseen recibirlo deberán solicitar su envío al Programa DCI, OMS, Ginebra (Suiza).

Latin

Español

 

-acum

-aco

antiinflamatorios del grupo del ibufenaco

-actidum

-actida

polipéptidos sintéticos de acción semejante a la corticotropina

-adolum

-adol

analgésicos

-adol-

-adol-

analgésicos

-astum

-ast

antiasmáticos y antialérgicos que no actúan principalmente como antihistamínicos

-astinum

-astina

antihistamínicos

-azepamum

-azepam

sustancias del grupo del diazepam

-bactamum

-bactam

inhibidores de β-lactamasas

bol

bol

esteroides anabólizantes

-buzonum

-buzona

analgésicos antiinflamatorios del grupo de la fenilbutazona

-cain-

-cain-

antifibrilantes con actividad anestésica local

-cainum

-caina

anestésicos locales

cef-

cef-

antibióticos derivados del ácido cefalosporánico

-cillinum

-cilina

antibióticos derivados del ácido 6-aminopenicilánico

-conazolum

-conazol

antifúngicos sistémicos del grupo del miconazol

cort

cort

corticosteroides, excepto los del grupo de la prednisolona

-dipinum

-dipino

antagonistas del calcio del grupo del nifedipino

-fibratum

-fibrato

sustancias del grupo del clofibrato

gest

gest

esteroides progestágenos

gli-

gli-

sulfonamidas hipoglucemiantes

io-

io-

medios de contraste que contienen yodo

-ium

-io

compuestos de amonio cuaternario

-metacinum

-metacina

antiinflamatorios del grupo de la indometacina

-mycinum

-micina

antibióticos, producidos por cepas de Streptomyces

-nidazolum

-nidazol

antiprotozoarios del grupo del metronidazol

-ololum

-olol

bloqueadores β-adrenérgicos

-oxacinum

-oxacino

antibacterianos del grupo del ácido nalidíxico

-pridum

-prida

sustancias del grupo de la sulpirida

-pril(at)um

-pril(at)

inhibidores de la enzima transformadora de la angiotensina

-profenum

-profeno

antiinflamatorios del grupo del ibuprofeno

prost

prost

prostaglandinas

-relinum

-relina

péptidos estimulantes de la liberación de hormonas hipofisarias

-terolum

-terol

broncodilatadores derivados de la fenetilamina

-tidinum

-tidina

antagonistas del receptor H2 de la histamina

-trexatum

-trexato

antagonistas del ácido fólico

-verinum

-verina

espasmolíticos de acción semejante a la de la papaverina

vin-

vin-

alcaloides de la vinca

-vin-

-vin-

alcaloides de la vinca

 

to previous section
 

Last updated: May 3, 2013