|Title:||[Survey of surgical and radiological semiology modules and their adaptation to the Arabic cultural environment]|
|Authors:||Ben Abdel Aziz, A.|
Ben Fadhl, M.
|Abstract:||Many professors of medicine oppose the Arabization of the teaching of medical science in the Maghreb countries, under pretext of the inability of Arabic to convey scientific concepts objectively compared with French. We made a qualitative survey of surgical and radiological semiology used in the Faculty of Medecine, Ibn El Jazzar. Terms, expressions and synonyms were identified and classified according to their cultural load into two categories: "culturally adapted terms" and "culturally strange terms" in relation to the national culture. It was evident that the majority of the recorded expression were based on Western culture. Thus the hypothesis of the neutrality of the French language in the medical teaching is invalid. Furthermore the use of French poses difficulties for students in underst and ing the scientific matter taught, and indirectly promotes Western culture within the medical academic establishments of the Arabic world. The use of the mother tongue in teaching medicine is today an educational necessity|
Education, Medical, Graduate
Education, Medical, Undergraduate
|Subject:||Attitude of Health Personnel|
|Appears in Collections:||EMRO Journal Articles (EMHJ)|
Items in WHO IRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.